ЖАНРЫ

Божественная комедия
Шрифт:

103 Нет стольких Лапо во Фьоренце людной

И стольких Биндо,1726 сколько басен в год

Иной наскажет пастырь безрассудный;

106 И стадо глупых с пастбища бредет,

Насытясь ветром; ни один не ведал,

Какой тут вред, но это не спасет.

109 Христос наказа первым верным не дал:

«Идите, суесловьте!», но свое

Ученье правды им он заповедал,

112 И те, провозглашая лишь ее,

Во имя веры подымали в схватке

Евангелье, как щит и как копье.

115 Теперь в церквах лишь на остроты падки

Да на ужимки; если громок смех,

То куколь пыжится,1727 и все в порядке.

118 А в нем сидит птенец, тайком от всех,

Такой, что чернь, увидев, поняла бы,

Какая власть ей отпускает грех;1728

121 Все до того рассудком стали слабы,

Что люди верят всякому вранью,

И на любой посул толпа пришла бы.

124 Так кормит плут Антоньеву свинью

И разных прочих, кто грязней намного,

Платя деньгу поддельную свою.1729

127 Но это все — окольная дорога,

И нам пора на прежний путь опять,

Со временем сообразуясь строго.

130 Так далеко восходит эта рать

Своим числом, что смертной речи сила

И смертный ум не могут не отстать.

133 И в самом откровенье Даниила

Число не обозначено точней:

В его тьмах тем оно себя укрыло.1730

136 Первоначальный Свет, разлитый в ней,

Воспринят ею столь же разнородно,

Сколь много сочетанных с ним огней.

139 А так как от познанья производно

Влечение, то искони времен

Любовь горит и тлеет в ней несходно.

142 Суди же, сколь пространно вознесен

Предвечный, если столькие зерцала

Себе он создал, где дробится он,

145 Единый сам в себе, как изначала".

ПЕСНЬ ТРИДЦАТАЯ

1 Примерно за шесть тысяч миль пылает

От нас далекий час шестой, и тень

Почти что к плоскости земля склоняет,

4 Когда небес, для нас глубинных, сень

Становится такой, что луч напрасный

Часть горних звезд на эту льет ступень;1731

7 По мере приближения прекрасной

Служанки солнца,1732 меркнет глубина

От славы к славе,1733 вплоть до самой ясной.

10 Так празднество, чьи вьются пламена,

Объемля Точку, что меня сразила,

Вмещаемым как будто вмещена,1734

13 За мигом миг свой яркий свет гасило;

Тогда любовь, как только он погас,

Вновь к Беатриче взор мой обратила.

16 Когда б весь прежний мой о ней рассказ

Одна хвала, включив, запечатлела,

Ее бы мало было в этот раз.

19 Я красоту увидел, вне предела

Не только смертных; лишь ее творец,

Я думаю, постиг ее всецело.

22 Здесь признаю, что я сражен вконец,

Как не бывал сражен своей задачей,

Трагед иль комик,1735 ни один певец;

25 Как слабый глаз от солнца, не иначе,

Мысль, вспоминая, что за свет сиял

В улыбке той, становится незрячей.

28 С тех пор как я впервые увидал

Ее лицо здесь на земле, всечасно

За ней я в песнях следом поспевал;

31 Но ныне я старался бы напрасно

Достигнуть пеньем до ее красот,

Как тот, чье мастерство уже не властно.

34 Такая, что о ней да воспоет

Труба звучней моей, не столь чудесной,

Которая свой труд к концу ведет:

37 "Из наибольшей области телесной,1736 —

Как бодрый вождь, она сказала вновь, —

Мы вознеслись в чистейший свет небесный,1737

40 Умопостижный свет, где все — любовь,

Любовь к добру, дарящая отраду,

Отраду слаще всех, пьянящих кровь.

43 Здесь райских войск увидишь ты громаду,

И ту, и эту рать;1738 из них одна

Такой, как в день суда, предстанет взгляду".

46 Как вспышкой молнии поражена

Способность зренья, так что и к предметам,

Чей блеск сильней, бесчувственна она, —

49 Так я был осиян ярчайшим светом,

И он столь плотно обволок меня,

Что все исчезло в озаренье этом.

52 "Любовь, от века эту твердь храня,

Вот так приветствует, в себя приемля,

И так свечу готовит для огня".1739

55 Еще словам коротким этим внемля,

Я понял, что прилив каких-то сил

Меня возносит, надо мной подъемля;

58 Он новым зреньем взор мой озарил,

Таким, что выдержать могло бы око,

Какой бы яркий пламень ни светил.

61 И свет предстал мне в образе потока,

Струистый блеск, волшебною весной

Вдоль берегов расцвеченный широко.

64 Живые искры, взвившись над рекой,

Садились на цветы, кругом порхая,

Как яхонты в оправе золотой;

67 И, словно хмель в их запахе впивая,

Вновь погружались в глубь чудесных вод;

И чуть одна нырнет, взлетит другая.

70 "Порыв, который мысль твою влечет

Постигнуть то, что пред тобой предстало,

Мне тем милей, чем больше он растет.

Поделиться с друзьями: