Божественная комедия
Шрифт:
1335
11. Над луком лук соцветный и сокружный. — То есть над одной радугой другая, так же окрашенная и концентричная с нею.
1336
12. Посланница Юноны — Ирида (см. прим. Ч., XXI, 50-51).
1337
13-15. Данте, следуя воззрениям своего времени, считал, что в явлении двойной радуги наружная радуга есть отражение внутренней, как бы ее отзвук, подобно речи Эха, которая, исчахнув от любви к Нарциссу, утратила тело, так что от нее остался только голос (Метам., III, 346-510).
1338
17. Согласно с божьим обещаньем Ною — что больше не будет потопа, знамением чего служит радуга.
1339
29. Раздался голос — францисканца Бонавентуры (ст. 127).
1340
30. Как иглу компаса понуждает оборотиться Полярная звезда.
1341
32. О другом вожде — то есть о Доминике (1170-1221), основателе ордена проповедников (доминиканцев).
1342
46-47. В той стороне — то есть в Испании, Зефир — западный ветер.
1343
52. Каларога (Каларуэга) — город в Старой Кастилии.
1344
53-54. Хранительным щитом — то есть гербом Кастилии, где в четверочастном щите изображены два замка и два льва, причем в одной его половине лев расположен ниже замка (принижен), а в другой — выше замка (подъят).
1345
61. У струй, чье омовенье свято — то есть у купели.
1346
62. Брак — то есть обряд крещенья.
1347
68. Отсюда — то есть с неба.
1348
70. Господним. — Dominicus по-латыни означает — господень.
1349
79. Счастливый — значение латинского имени Феликс.
1350
80-81. Иоанна — по-еврейски означает: угодная богу.
1351
83. Остиец — то есть кардинал Энрико ди Суза, епископ остийский, канонист, комментатор Декреталий (умер в 1271 г.). Фаддей — Таддео д'Альдеротто, флорентиец, знаменитый врач (умер в 1295 г.); или же Таддео Пеполи, болонский юрист времен Данте.
1352
86. Вертоград — церковь.
1353
88. У престола — то есть у папского престола.
1354
90. Выродок — папа Бонифаций VIII (см. прим. А., XIX, 52).
1355
93. Decimas, quae sunt pauperwn Dei — по-латыни: десятины, которые принадлежат нищим божиим. (Десятина — обязательный для всех налог в пользу церкви, в размере десятой доли дохода. Часть его должна была идти на оказание помощи бедным.)
1356
95-96. За то зерно… — Двадцатью четырьмя цветками (кринами), произросшими из зерна истинной веры, названы двадцать четыре мудреца, окружившие Данте двойным венком (ср. ст. 19).
1357
101. Дебрь лжеученья — альбигойская ересь, против которой яростно боролся Доминик.
1358
106. Одно из двух колес — Доминик.
1359
110. Вся мощь второго (колеса) — то есть Франциска Ассизского.
1360
119-120. Сорняк взрыдает… — Смысл: "Дурные францисканцы (сорняк) взрыдают, увидев, что для них закрыта житница небесного царства".
1361
124-126. Из Акваспарты был родом Маттео д'Акваспарта, генерал францисканского ордена, внесший послабления в его устав (умер в 1302 г.). Из Касале был Убертино да Касале, глава «ревнителей», требовавший строжайшего устава (умер в 1338 г.).
1362
127-128. Бонавентура из Баньореджо — богослов, генерал ордена францисканцев (умер в 1274 г.).