Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Божественная комедия
Шрифт:

85 Мрак и ничто, когда умом нелгущим

И ясным оком взглянем на него

При третьем кесаре,1185 его несущем.

88 Живая Правда, в длани у того,

Ему внушила славный долг — сурово

Исполнить мщенье гнева своего.

91 Теперь дивись, мое услышав слово:

Он с Титом вновь пошел и отомстил

За отомщение греха былого.1186

94 Когда же лангобардский зуб язвил

Святую церковь, под его крылами

Великий Карл, разя, ее укрыл.1187

97 Суди же сам о тех, кто с их грехами

Помянут мной,1188 суди об их делах,

Первопричине всех несчастий с вами.

100 Тот — всенародный стяг втоптал во прах

Для желтых лилий,1189 тот — себе присвоил;

Чей хуже грех — не взвесишь на весах.

103 Уж пусть бы гибеллин себе устроил

Особый стяг! А этот — не для тех,

Кто справедливость и его — раздвоил!

106 И гвельфам нет надежды на успех

С их новым Карлом;1190 львы крупней ходили,

А эти когти с них сдирали мех!

109 Уже нередко дети слезы лили

За грех отца; и люди пусть не ждут,

Что бог покинет герб свой ради лилий!

112 А эта малая звезда — приют

Тех душ, которые, стяжать желая

Хвалу и честь, несли усердный труд.

115 И если цель желаний — лишь такая

И верная дорога им чужда,

То к небу луч любви восходит, тая.

118 Но в том — часть нашей радости, что мзда

Нам по заслугам нашим воздается,

Не меньше и не больше никогда.

121 И в этом так отрадно познается

Живая Правда, что вовеки взор

К какому-либо злу не обернется.

124 Различьем звуков гармоничен хор;

Различье высей в нашей жизни ясной —

Гармонией наполнило простор.

127 И здесь внутри жемчужины1191 прекрасной

Сияет свет Ромео, чьи труды

Награждены неправдой столь ужасной.

130 Но провансальцам горестны плоды

Их происков; и тот вкусит мытарства,

Кому чужая доблесть злей беды.

133 Рамондо Берингьер четыре царства

Дал дочерям; а ведал этим всем

Ромео, скромный странник, враг коварства.

136 И все же, наущенный кое-кем,

О нем, безвинном, он повел дознанье;

Тот на десять представил пять и семь.1192

139 И, нищ и древен, сам ушел в изгнанье;

Знай только мир, что в сердце он таил,

За кусом кус прося на пропитанье, —

142 Его хваля, он громче бы хвалил!"1193

ПЕСНЬ СЕДЬМАЯ

1 Osanna, sanctus Deus sabaoth,

Superillustrans claritate tua

Felices ignes horum malacoth!"1194

4 Так видел я поющей сущность1195 ту

И как она под свой напев поплыла,

Двойного света движа красоту.

7 Она себя с другими в пляске слила,

И, словно стаю мчащихся огней,

Внезапное пространство их укрыло.

10 Колеблясь, я: "Скажи, скажи же ей, —

Твердил себе. — Ты, жаждой опаленный,

Скажи об этом госпоже твоей!"

13 Но даже в БЕ и в ИЧЕ1196 приученный

Святыню чтить, я, голову клоня,

Поник, как человек в истоме сонной.

16 Она, таким не потерпев меня,

Сказала, улыбнувшись мне так чудно,

Что счастлив будешь посреди огня:

19 "Как я сужу, — а мне понять нетрудно, —

Ты тем смущен, что праведная месть

Быть может отомщенной правосудно.1197

22 Твои сомненья мне легко расплесть;

А ты внимай, и то, чего не ведал,

В моих словах ты будешь рад обресть.

25 За то, что тот, кто не рождался,1198 не дал

Связать свой произвол, себе на зло, —

Прокляв себя, он всех проклятью предал;

28 И человечество больным слегло

На долгие века во тьме растленной,

Пока господне Слово1199 не сошло

31 В мир, где природу, от творца вселенной

Отпавшую, оно слило с собой

Могуществом Любви неизреченной.

34 На то, что я скажу, глаза открой!

Была природа эта, с ним слитая,

Как в миг созданья, чистой и благой;

37 Но все же — тою, что обитель Рая

Утратила, в преступной слепоте

Путь истины и жизни презирая.

40 Поэтому и кара на кресте,

Свершаясь над природой восприятой,

Была превыше всех по правоте;

43 Но также и неправеднейшей платой,

Когда мы взглянем, с чьим лицом слилась

Природа эта и кто был распятый.

46 Так эта смерть, в последствиях делясь,

И бога, и евреев утолила:

Раскрылось небо, и земля встряслась.

49 И я тебе отныне разъяснила,

Как справедливость праведным судом

За праведное мщенье отомстила.1200

52 Но только вновь твой ум таким узлом,

За мыслью мысль, обвился многократно,

Что ждет свободы и томится в нем.

55 Ты говоришь: "Мне это все понятно;

Поделиться с друзьями: