ЖАНРЫ

Божественная комедия
Шрифт:

52 Зиждительная сила, став душой,

Лишь тем отличной от души растенья,

Что та дошла, а этой – путь большой,

55 Усваивает чувства и движенья,

Как гриб морской, и нужные дает

Зачатым свойствам средства выраженья.

58 Так ширится, мой сын, и так растет

То, что в родящем сердце пребывало,

Где естество всю плоть предсоздает.

61 Но уловить, как тварь младенцем стала,

Не так легко, и здесь ты видишь тьму;

Мудрейшего, чем ты, она сбивала,

64 И он учил, что, судя по всему,

Душа с возможным разумом не слита,

Затем что нет вместилища ему.

67 Но если правде грудь твоя открыта,

Знай, что, едва зародыш завершен

И мозговая ткань вполне развита,

70 Прадвижитель, в веселии склонен,

Прекрасный труд природы созерцает,

И новый дух в него вдыхает он,

73 Который все, что там росло, вбирает;

И вот душа, слиянная в одно,

Живет, и чувствует, и постигает.

76 И если то, что я сказал, темно,

Взгляни, как в соке, что из лоз сочится,

Жар солнца превращается в вино.

79 Когда ж у Лахезис весь лен ссучится,

Душа спешит из тела прочь, но в ней

И бренное, и вечное таится.

82 Безмолвствуют все свойства прежних дней;

Но память, разум, воля – те намного

В деянии становятся острей.

85 Она летит, не медля у порога,

Чудесно к одному из берегов;

Ей только здесь ясна ее дорога.

88 Чуть дух очерчен местом, вновь готов

Поток творящей силы излучаться,

Как прежде он питал плотской покров.

91 Как воздух, если в нем пары клубятся

И чуждый луч их мгла в себе дробит,

Различно начинает расцвечаться,

94 Так ближний воздух принимает вид,

В какой его, воздействуя, приводит

Душа, которая внутри стоит.

97 И как сиянье повсеместно ходит

За пламенем и неразрывно с ним,

Так новый облик вслед за духом бродит

100 И, так как тот через него стал зрим,

Зовется тенью; ею создаются

Орудья чувствам – зренью и другим.

103 У нас владеют речью и смеются,

Нам свойственны и плач, и вздох, и стон,

Как здесь они, ты слышал, раздаются.

106 И все, чей дух взволнован и смущен,

Сквозит в обличье тени; оттого-то

И был ты нашим видом удивлен".

109 Последнего достигнув поворота,

Мы обратились к правой стороне,

И нас другая заняла забота.

112 Здесь горный склон – в бушующем огне,

А из обрыва ветер бьет, взлетая,

И пригибает пламя вновь к стене;

115 Нам приходилось двигаться вдоль края,

По одному; так шел я, здесь – огня,

А там – паденья робко избегая.

118 "Тут надо, – вождь остерегал меня, -

Глаза держать в поводьях неустанно,

Себя все время от беды храня".

121 «Summae Deus clementiae», – нежданно

Из пламени напев донесся к нам;

Мне было все же и взглянуть желанно,

124 И я увидел духов, шедших там;

И то их путь, то вновь каймы полоска

Мой взор распределяли пополам.

127 Чуть гимн умолк, как «Virum non cognosco!» -

Раздался крик. И снова песнь текла,

Подобием глухого отголоска.

130 И снова крик: "Диана не могла

В своем лесу терпеть позор Гелики,

Вкусившей яд Венеры". И была

133 Вновь песнь; и вновь превозносили клики

Поделиться с друзьями: