ЖАНРЫ

Божественная комедия
Шрифт:
22
И словно тот, кто, тяжело дыша, На берег выйдя из пучины пенной, Глядит назад, где волны бьют, страша,
25
Так и мой дух, бегущий и смятенный, Вспять обернулся, озирая путь, Всех уводящий к смерти предреченной.
28
Когда я телу дал передохнуть, Я вверх пошел, и мне была опора В стопе, давившей на земную грудь.
31
И вот, внизу крутого косогора, Проворная и вьющаяся рысь, Вся в ярких пятнах пестрого узора.
34
Она, кружа, мне преграждала высь, И я не раз на крутизне опасной Возвратным следом помышлял спастись.
37
Был ранний час, и солнце в тверди ясной Сопровождали те же звезды вновь, [14] Что в первый раз, когда их сонм прекрасный

14

Те же звезды вновь — звезды созвездия Овна, в котором солнце находится весной, то есть в ту пору года, когда, согласно христианской мифологии, бог сотворил мир и придал движение небесам с их светилами.

40
Божественная двинула Любовь. Доверясь часу и поре счастливой, Уже не так сжималась в сердце кровь
43
При виде зверя с шерстью прихотливой; Но, ужасом опять его стесня, Навстречу вышел лев с подъятой гривой.
46
Он наступал как будто на меня, От голода рыча освирепело И самый воздух страхом цепеня.
49
И с ним волчица, чье худое тело, Казалось, все алчбы в себе несет; Немало душ из-за нее скорбело.
52
Меня сковал такой тяжелый гнет, Перед ее стремящим ужас взглядом, Что я утратил чаянье высот.
55
И как скупец, копивший клад за кладом, Когда приблизится пора утрат, Скорбит и плачет по былым отрадам,
58
Так был и я смятением объят, За шагом шаг волчицей неуемной Туда теснимый, где лучи молчат. [15]
61
Пока к долине я свергался темной, Какой-то муж [16] явился предо мной, От долгого безмолвья словно томный.
64
Его узрев среди пустыни той: «Спаси, — воззвал я голосом унылым, — Будь призрак ты, будь человек живой!»

15

Восхождению поэта на холм спасения препятствуют три зверя: рысь (ср. А., XVI, 106–108) — сладострастие, лев — гордость и волчица (ср. Ч., XX, 10–15) — корыстолюбие.

16

Какой-то муж — Вергилий (70–19 гг. до н. э.), знаменитый римский поэт, автор «Энеиды». В средние века он пользовался легендарной славой мудреца, чародея и предвозвестника христианства (Ч., XXII, 64–73). В «Божественной Комедии» Вергилий, ведущий поэта через Ад и Чистилище к Земному Раю, — символ разума (Ч., XVIII, 46–48), направляющего людей к земному счастью.

67
Он отвечал: «Не человек; я был им; Я от ломбардцев низвожу мой род, И Мантуя [17] была их краем милым.
70
Рожден sub Julio, [18] хоть в поздний год, Я в Риме жил под Августовой сенью, [19] Когда еще кумиры чтил народ.
73

17

Мантуя — Вергилий родился в Мантуанской области, в местечке Андес, ныне Пьетола.

18

Sub Julio (лат.) — при Юлии Цезаре (убитом в 44 г. до н. э.).

19

Под Августовой сенью — то есть при римском императоре Августе (27 г. до н. э. — 14 г. н. э.).

Я был поэт и вверил песнопенью, Как сын Анхиза [20] отплыл на закат От гордой Трои, преданной сожженью.
76
Но что же к муке ты спешишь назад? Что не восходишь к выси озаренной, Началу и причине всех отрад?»
79
«Так ты Вергилий, ты родник бездонный, Откуда песни миру потекли? — Ответил я, склоняя лик смущенный. —

20

Сын Анхиза и Венеры — Эней.

82
О честь и светоч всех певцов земли, Уважь любовь и труд неутомимый, Что в свиток твой мне вникнуть помогли!
85
Ты мой учитель, мой пример любимый; Лишь ты один в наследье мне вручил Прекрасный слог, везде превозносимый.
88
Смотри, как этот зверь меня стеснил! О вещий муж, приди мне на подмогу, Я трепещу до сокровенных жил!»
91
«Ты должен выбрать новую дорогу, [21] Он отвечал мне, увидав мой страх, — И к дикому не возвращаться логу;
94
Волчица, от которой ты в слезах, Всех восходящих гонит, утесняя, И убивает на своих путях;
97

21

Ты должен выбрать новую дорогу — Данте еще не подготовлен к тому, чтобы одолеть волчицу и взойти на отрадный холм. Предварительно он должен посетить три загробных мира.

Она такая лютая и злая, Что ненасытно будет голодна, Вслед за едой еще сильней алкая.
100
Со всяческою тварью случена, Она премногих соблазнит, но славный Нагрянет Пес [22] , и кончится она.
103
Не прах земной и не металл двусплавный, [23] А честь, любовь и мудрость он вкусит, Меж войлоком и войлоком [24] державный.

22

Песгрядущий избавитель Италии, который победит волчицу, мешающую общественному устроению (Ч., XX, 15).

23

Не прах земной и не металл двусплавный — то есть его не прельстят ни земельные владения, ни сокровища.

24

Меж войлоком и войлоком (tra feltro e feltro) — Старейшими комментаторами толковалось различно, в зависимости от понимания аллегории Пса. В XV в. пророчество о Псе начали относить к Кангранде делла Скала, синьору Вероны (1312–1329 гг.) и главе гибеллинской лиги в Ломбардии, и было предложено новое объяснение спорного стиха: «Между городом Фельтро в Тревизанской марке и замком Монтефельтро в Романье» (так расположена Верона).

106
Италии он будет верный щит, Той, для которой умерла Камилла, И Эвриал, и Турн, и Нис убит. [25]
109
Свой бег волчица где бы ни стремила, Ее, нагнав, он заточит в Аду, Откуда зависть хищницу взманила.
112
И я тебе скажу в свою чреду: Иди за мной, и в вечные селенья Из этих мест тебя я приведу,

25

Камилла, предводительница вольсков (Эн., VII, 803–817, XI, 532–831), и Турн, вождь рутулов (Эн., XII, 887–952), пали, обороняя Италию от троянцев, а троянские юноши Нис и Эвриал (Эн., IX, 176–449) погибли в борьбе против рутулов, ради завоевания земли, на которой Энею суждено было стать родоначальником римской державы.

Поделиться с друзьями: