Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Брокингемская история. Том 11
Шрифт:

– Может быть, вам стоит ему подсобить? – прозрачно намекнул Доддс, – Да, формально вы являетесь подозреваемым в этом деле и вроде бы не должны участвовать в расследовании. Но если даже сам Кингсли не верит в вашу виновность, то…

– Я отвечу вам так: Я из принципа не сунусь в эту больницу до тех пор, пока эти ребята сами не найдут свои дурацкие таблетки! – проявил непреклонность начальник полиции, – Иначе я могу угодить в весьма двусмысленную ситуацию… Представьте: Допустим, я зайду в больницу и вместе с Кингсли проведу полномасштабные поисковые мероприятия. Предположим, мы с ним действительно обнаружим эти несчастные препараты в каком-то укромном уголке… Как вы думаете: Какая мысль сразу закрадётся в голову Кингсли? Он наверняка подумает: «Похоже, Джиллет сам спёр эти таблетки, а потом испугался разоблачения и поспешил подкинуть их обратно…» Так что я теперь в эту проклятую больницу – ни одной ногой! – ещё раз повторил он, – Пускай эти весёлые медребята самостоятельно отыщут свои таблетки от склероза и сами снимут с меня все подозрения!

– В целом ваша позиция вполне логична и всесторонне обоснована, – признал Маклуски, – Ну что ж, раз вы не желаете лично появляться в стенах больницы № 1, нам с Доддсом придётся проводить там расследование без вашего участия…

– Но сперва, как водится, мы снимем с вас кое-какие свидетельские показания, – тут же приступил к делу Доддс, – Начнём с самого простого: Позавчера Моррисон предложил вам посетить больницу вместе с ним и Лоуренсом. Вы сначала отказались, но потом передумали и помчались их догонять… Не могли бы вы разъяснить нам причину своего первоначального отказа и последующего изменения уже принятого решения?

– Да как вам сказать… – Джиллет заметно смешался, – Я ответил Моррисону, что не смогу составить ему компанию, поскольку был занят кое-каким важным делом. Но едва Моррисон отъехал, я вдруг понял, что дело это – не такое уж важное… Я всё бросил и поспешил в больницу – однако Моррисон и Лоуренс всё равно прибыли туда минут на двадцать раньше меня. (Как ни крути, машина передвигается гораздо быстрее пешехода.) К сожалению, мне так и не удалось составить им компанию…

– А что за важное дело вы сперва имели в виду? – проявил естественное любопытство Маклуски.

– Мне бы не хотелось посвящать вас в эти подробности, – ушёл от прямого ответа Джиллет, – Кстати, не засиделся ли я у вас? Вудс и Лоуренс просили меня долго не задерживаться… Мне нужно срочно бежать на электростанцию! – он резко поднялся со стула, – Ну, желаю всем счастливо оставаться! Доддс-Маклуски, ждём вас вечером к себе в гости!

И он стремительно исчез по ту сторону входной двери. Бросив недоумённый взгляд ему вслед, Доддс глубокомысленно произнёс:

– Похоже, наш вопрос затронул некий нежелательный для местного полицейского начальника нюанс… Берд, а вы-то сами знаете, что за важное дело он имел в виду?

– Да не было у него никаких дел! – усмехнулся почтенный почтарь, – Он просто не хотел появляться в больнице в одной компании с Лоуренсом! (Позавчера их конфликт вокруг радиоточки ещё не был урегулирован, и оба они ещё питали друг к другу определённое недоверие.) Джиллет почему-то был уверен, что Моррисон хочет втянуть его в какую-то ловушку – вот он и заглянул в больницу после его отъезда, чтобы узнать, чем закончился его визит… Оговорюсь сразу: Всё это – мои собственные умозаключения, – не преминул уточнить он, – Разумеется, со мной Джиллет своими замыслами не поделился…

– Но не кажется ли вам, что ваш начальник полиции что-то от нас скрывает? – назвал вещи своими именами Маклуски.

После некоторого размышления Берд ответил:

– Да, он явно что-то темнит… Однако мне всё равно не верится, что он спёр у Сэвиджа эти несчастные таблетки, – решительно вступился он за отсутствующего коллегу.

– Откроем вам страшную тайну: И нам тоже в это не верится, – признался Доддс, – Но окончательную ясность в эту запутанную историю сможет внести лишь грамотно проведённое расследование… Мы должны лично побывать на месте событий и снять показания со свидетелей! – он вскочил со стула и протянул руку к своему верному саквояжу.

– Это понятно и малолетним лоботрясам! – поддержал его Маклуски, производя аналогичный манёвр.

Несколько десятков минут спустя два прославленных детектива со своими неизменными саквояжами уже подходили к небольшому двухэтажному больничному зданию, расположенному в тихом живописном месте на краю леса. (Конечно, в разгар лета этот лес выглядел куда живописнее, чем теперь, в последний день ноября.) Решительно миновав главный вход, напористые гости проникли в больницу через маленькую неприметную дверь служебного входа. Почти сразу за ней с правой стороны оказался кабинет под красноречивой вывеской «глав»… Постучав ради приличия пару раз в эту табличку, детективы оперативно вторглись в самый главный больничный кабинет.

Ещё не успев переступить через его порог, два непревзойдённых мастера сыска и розыска уже наглядно убедились в том, что в данном помещении действительно хранились какие-то сильнодействующие препараты – об этом свидетельствовал довольно резкий лекарственный запах, пропитавший собой всё вокруг… В данный момент в кабинете главврача присутствовало двое лиц в белых медицинских халатах. Оба они сидели по разные стороны одного и того же стола и о чём-то неторопливо между собой беседовали… Медработник возле окна был довольно пожилого и явно сверхпенсионного возраста. Второй выглядел гораздо более молодым, но тоже далеко не самым юным… Заслышав скрип двери, обитатели кабинета прервали свою беседу и перевели свои недоумевающие взоры на незванных визитёров.

– Привет эскулапам! – поприветствовал собравшихся Доддс, предъявляя им своё служебное удостоверение, – Спешим представиться: Доддс и Маклуски, следователи Центральной полиции! Мы прибыли к вам из Лондона в рамках расследования дела о похищении наркосодержащих лекарств…

– Ну наконец-то! – обрадовался более молодой медработник, – Вас ведь прислал Грэггерс; не так ли?

– Не совсем так, – не преминул уточнить Маклуски, – Грэггерс ещё не знает о нашем приезде – но когда узнает, то, скорее всего, возражать не станет…

– Да-да, мы уже давно вас тут дожидаемся! – кивнул головой молодой эскулап, – Сэвидж, вы поняли, кто это такие? – обратился он к своему пожилому коллеге, – Это – следователи из полиции. Они займутся поисками пропавших у нас лекарств…

– Я всё понимаю, – предельно серьёзно ответил главврач, – Поиски лекарств – очень важное и ответственное дело, – он с интересом осмотрел новоприбывших, – Кажется, мы уже знакомы с этими джентльменами… Не они ли приезжали к нам на фургоне в прошлом месяце?

– Погодите с вашим фургоном! – остановил его молодой коллега, – Речь идёт о следственных мероприятиях в рамках уголовного дела о похищении лекарств… Ну теперь-то до вас дошло?

– Кингсли, вам нет нужды повторять мне каждое слово по три раза! – не без раздражения ответил Сэвидж, – Всё понятно и дураку: К нам прибыли следователи из полиции… Но всё-таки правил больничного общежития никто не отменял, – он бросил неодобрительный взгляд на большие саквояжи новоприбывших, – У нас принято, чтобы больные сдавали свои крупные личные вещи в приёмное отделение и переодевались в больничные халаты…

Поделиться с друзьями: