Брокингемская история. Том 11
Шрифт:
– Фантастика! – не смог сдержать восхищения Лоуренс, – Высший класс! Джиллет, вы – великий мастер сыска и розыска! Но как вам удалось так быстро разыскать этот пакет?
– Это – долгая история, – ушёл от прямого ответа начальник полиции Клошби.
– Нужно будет позвонить Моррисону – то-то он обрадуется! – предложил Вудс.
Тем временем Доддс, забрав у Джиллета пустой пакет, решительно раскрыл его, просунул внутрь свой чуткий нос и осторожно обнюхал внутренности пакета. То же самое попытался сделать и стоявший рядом Маклуски… Закончив обнюхивание, прославленные детективы не преминули вопросительно переглянуться и многозначительно перемигнуться между собой.
– Ну что ж, Вудс, звоните Моррисону! – не стал возражать Доддс, – А мы с Джиллетом как раз успеем провести наш плановый перекур на открытом воздухе…
– Но мне совершенно не хочется курить! – попробовал было возразить Джиллет.
– Нет, вам просто необходимо составить нам компанию! – настоял на своём Маклуски, – В крайнем случае, вы будете просто стоять рядом и смотреть, как курим мы с Доддсом…
Пару минут спустя плановый перекур был уже в самом разгаре. Доддс и Маклуски выбрали под импровизированную курилку укромное местечко у глухой стенки на задних задворках здания электростанции, куда не доходил промозглый ветер с противоположной стороны. Вместо завываний ветра курильщикам пришлось слушать монотонный гул электроустановок, доносящийся откуда-то изнутри здания…
– Ну, Джиллет, выкладывайте всё начистоту! – потребовал Доддс, раскуривая свою большую трубку.
– Я выложил на стол всё, что было в этом пакете, – позволил себе каламбур начальник полиции.
– А вот и не всё! – опроверг Маклуски, – Внутри пакета явственно ощущается некий специфический лекарственный запах. Очевидно, его оставили там те самые наркосодежащие препараты, пропавшие позавчера у Сэвиджа…
– Да чтоб их всех…! – не смог сдержать эмоций Джиллет.
– Судя по всему, последние пару дней этот пакет хранился у вас дома, – планомерно продолжал Доддс, – Вы отлучились на несколько минут с электростанции и вернулись обратно уже с этим пакетом. За это короткое время вы как раз успели сбегать к себе домой и достать пакет из хорошо известного вам места… Итак, заканчивайте отпираться и рассказывайте всё по порядку!
– Ну хорошо, я всё вам расскажу! – воскликнул Джиллет в порыве отчаянной решимости, – Но вы должны мне пообещать, что не станете смеяться!
– Не в наших правилах разбрасываться легковесными обещаниями, – возразил Маклуски, – А вдруг ваш рассказ окажется настолько уморителен, что мы не сможем удержаться от хохота? Вот, посмотрите: Доддс ещё не знает, о чём далее пойдёт речь, но уже хихикает во всё горло!
– Нет-нет, я всего лишь слегка закашлялся, – опроверг Доддс, умело маскируя приступ хохота под осторожное покашливание, – Джиллет, мы обязуемся прилагать всевозможные усилия, дабы удержать себя в рамках приличий! Начинайте же свой рассказ!
– А дело было так! – приступил к изложению Джиллет, – Должен перед вами покаяться: Когда я в прошлый раз описывал вам все эти события, я допустил небольшую неточность… На самом деле я отказался отправиться в больницу вместе с Лоуренсом и Моррисоном вовсе не из-за большой занятости. В действительности же это была часть моего собственного плана по выведению их обоих на чистую воду… Не стану скрывать: Я подозревал, что в истории с радиоточкой Моррисон заранее принял сторону Лоуренса. Я не сомневался, что они уже сговорились с работниками больницы, чтобы те дали нужные Лоуренсу показания. И вот я решил разоблачить их подлый заговор… В понедельник в середине дня Моррисон подкатил к нашему зданию почты и полиции, а Лоуренс уже сидел у него на переднем сидении. Они предложили мне прокатиться до больницы и выслушать показания свидетелей; я, естественно, отказался. Они радостно улыбнулись и поехали в больницу вдвоём… Ну а я прихватил с собой старую спортивную сумку со всем необходимым и поскакал за ними вслед. Я обогнал их уже минут через пять. (Они остановились на перекур на обочине дороги.) Мне удалось миновать их тачку, не попавшись им на глаза… В итоге я добрался до больницы раньше них. Но я не стал заходить в здание, а укрылся за деревьями и принялся внимательно наблюдать за дальнейшими событиями… Моррисон и Лоуренс прибыли несколько минут спустя. Они с довольными физиономиями вылезли из машины и зашли в больницу через служебный вход. При этом Моррисон нёс с собой большой жёлтый полиэтиленовый пакет – причём явно непустой… Я прикинул: В этом пакете наверняка лежал какой-то ценный подарок, который этот тип хотел всучить работникам больницы в обмен на их свидетельские показания в пользу Лоуренса… Доддс, да перестаньте же хихикать, в конце-то концов!
– Прошу извинить! Я никак не ожидал, что вам в голову придёт столь свежая и оригинальная идея, – признал свой промах Доддс, – Джиллет, будьте добры, продолжайте свой рассказ!
– Со своего места за деревьями я не смог во всех подробностях разглядеть этот пакет в руках у Моррисона, – продолжал начальник полиции, – Но в этом пакете вполне мог уместиться достаточно ценный и одновременно в меру плоский предмет – например, портсигар или небольшая картина. Впрочем, предмет мог оказаться не плоским, а округлым – скажем, хрустальная ваза или бутылка шампанского… Прошло не более четверти часа – и Моррисон с Лоуренсом вышли из больницы обратно. Пакета при них уже не было… Я смекнул: Значит, они всё-таки всучили свою взятку работникам больницы! Теперь дело оставалось за малым: Я должен был по горячим следам изъять у медработников пакет со взяткой и документально оформить проведение соответствующих оперативно-розыскных действий… Моррисон и Лоуренс залезли в машину и ещё пару минут о чём-то поговорили, а потом уехали в сторону электростанции. Шум их мотора ещё слышался где-то вдали, когда я выскочил из-за деревьев, вбежал в больницу через служебный вход и оперативно ворвался в кабинет главврача… Сэвидж в полном одиночестве сидел за столом и о чём-то размышлял. Но не успел я открыть рот, как он вдруг сказал: «Подождите минуточку! Я должен встретить фургон!» – и вышел из кабинета куда-то в коридор. Пока он отсутствовал, я, воспользовавшись удачной возможностью, осмотрелся по сторонам и попытался сообразить, в какое укромное место он мог спрятать пакет со взяткой. Первым делом мне попался на глаза портфель под столом – но жёлтого пакета в нём не оказалось. Затем я заметил, что в столе Сэвиджа имеется довольно вместительный выдвижной ящик… Выдвинув его, я действительно обнаружил там этот несчастный пакет. Внутри пакета что-то звонко дребезжало. Похоже, Моррисон не поскупился на хороший подарок… Доддс, вы же обещали, что не будете хихикать! Очень некрасиво вы себя ведёте, скажу я вам…
– Да, моему поступку нет оправдания! – проявил самокритичность Доддс, – Когда вы закончили рассказывать о своих планах по выслеживанию взяточников, я уж было решил, что самое смешное осталось позади. Я и не подозревал, какой шедевр абсурдизма вы преподнесёте нам напоследок… Но продолжайте свой рассказ, прошу вас!
– Я едва успел сунуть пакет к себе в сумку, как в кабинете снова появился Сэвидж, – возобновил повествование начальник полиции, – Я задал ему парочку дежурных вопросов про радиоточку; он ответил на них вполне охотно, но немного невпопад. Минут через пять я с ним учтиво попрощался и двинулся на выход… Отойдя от больницы на пару сотен шагов, я достал из сумки этот дурацкий пакет, залепил его со всех сторон скотчем, заклеил бумагой с надписью «Вещественное доказательство» и понаставил повсюду своих печатей. Внутрь пакета я заглядывать не стал, чтобы, чего доброго, не заляпать его своими отпечатками пальцев… Осторожно засунув его обратно в сумку, я двинулся домой. По дороге я всё пытался составить в уме текст служебной записки о ходе проведения операции по изъятию вещественного доказательства… Но не успел я войти в дом, как мне позвонил Кингсли и сообщил о том, что у него из стеклянного шкафа пропали какие-то наркосодержащие препараты, а я с Лоуренсом и Вудсом будто бы нахожусь под подозрением в их похищении… Конечно, мне и в голову не пришло, что я имею какое-то отношение к этой истории. (Ведь я ни одним пальцем не прикасался к этому стеклянному шкафу.) Тем не менее, мне пришлось отставить в сторону все прочие дела и заняться очередным мартышкиным трудом. Последние двое суток мы с Вудсом и Лоуренсом были озабочены только одним – как бы отвертеться от этих абсурдных обвинений в похищении лекарств. Естественно, о сумке с жёлтым пакетом я за эти два дня основательно подзабыл… Вспомнил я о нём лишь полчаса назад, когда нам позвонил Моррисон. Его слова о жёлтом полиэтиленовом пакете навели меня на верную догадку… Я сбегал домой, открыл сумку, достал пакет, разрезал скотч и заглянул внутрь. Документы Моррисона действительно оказались там… Но помимо них я обнаружил в пакете ещё кучу всяких банок-склянок с разными хренодромами и хренозепамами. Похоже, это и есть те самые лекарства, которые пропали у Сэвиджа… Но каким образом они оказались в пакете Моррисона? – вскричал в полном отчаянии начальник полиции Клошби, – Неужели он пытался всучить главврачу больницы в качестве взятки его же собственные лекарства? Ну что за абсурд…!
– А между тем разгадка этой истории предельно проста, – нисколько не затруднился с объяснением Доддс, – Разумеется, ни о каких взятках медработникам больницы № 1 Моррисон и не помышлял. Когда он вместе с Лоуренсом заходил в кабинет Сэвиджа, в его жёлтом пакете находились исключительно его собственные служебные документы, выданные ему комиссией по имущественным спорам. При разговоре с главврачом Моррисон несколько раз предъявлял эти документы своему собеседнику (правда, без особого толку). Но беседа с Сэвиджем кого угодно может довести до невменяемого состояния… В итоге Моррисон и Лоуренс пулей вылетают из кабинета главврача, а жёлтый пакет с документами так и остался лежать на столе. Тотчас после ухода посетителей Сэвидж вдруг вспоминает предостережение своего зама насчёт усиления контроля за наркосодержащими препаратами. Дабы не искушать судьбу, он решает убрать лекарства из стеклянного шкафа куда-нибудь в укромное место, где они не мозолили бы глаза посторонним посетителям. Он открывает шкаф и перекладывает все склянки в первый попавшийся пакет, которым оказывается всё тот же жёлтый пакет Моррисона. (Сэвиджу уже некогда было размышлять о том, откуда он вдруг появился у него на столе.) Спрятав пакет в самое надёжное (по его мнению) место – в ящик собственного стола – главврач переводит дух с чувством честно исполненного служебного долга. В этот момент в кабинет заходит ещё один посетитель… И тут Сэвиджа внезапно посещает очередное видение некого загадочного фургона, который на протяжении последних двух месяцев то и дело всплывает где-то на окраинах его сознания и подсознания. (Возможно, у него возникли некоторые слуховые ассоциации в связи с шумом отъезжающего автомобиля Моррисона.) Выскочив на улицу в погоне за мифическим фургоном, Сэвидж оставляет Джиллета одного в опустевшем кабинете – ну а тот не замедлил воспользоваться удобным случаем и… Впрочем, окончание этой истории вам уже известно, – тактично завершил своё изложение он.
– Джиллет, у вас остаются ещё какие-то вопросы? – осведомился Маклуски.
– Только один: Что мне теперь делать с этим хренофелином? – воскликнул в полной безысходности начальник полиции, – Конечно, я выложил все склянки из пакета, когда понёс его из дома к вам на электростанцию. Но дома они мне совершенно не нужны… Ума не могу приложить, как же мне с ними поступить!
– Наверно, вам следует вернуть их в больницу Кингсли, – не затруднился с полезным советом Доддс.
– Это всё понятно, – вздохнул Джиллет, – Но не могу же я просто занести их к нему в кабинет и сказать: «Вот, возьмите! Я нашёл их в одном интересном месте – но не скажу, в каком именно…» Этот мнительный тип наверняка подумает, что я якобы сам спёр у него эти таблетки, а потом испугался и решил подбросить их обратно…
– Тогда, возможно, вы хотите, чтобы их вернули в больницу мы с Доддсом? – предложил более удачный выход Маклуски.
– Да, это был бы неплохой вариант! – воспрял духом Джиллет, – Вы могли бы сказать Кингсли, что их вам прислали анонимно по почте откуда-то из Лондона… (В этом случае он уже вряд ли заподозрит меня в их похищении.)
– Скорее уж, он заподозрит в этом одного из своих бывших пациентов – того самого, кому он поставил диагноз «анорексия», – мысленно заглянул в будущее Доддс, – Впрочем, если мы вернём ему все пятнадцать склянок в целости и сохранности, он будет настолько рад, что уже не станет допытываться об их происхождении…
– Надеюсь, лекарства действительно не пострадали? – уточнил на всякий случай Маклуски, – Джиллет, вы ведь ничего не позаимствовали из этих склянок?
– Нет-нет! – заверил начальник полиции, – Мне эти таблетки от склероза совершенно ни к чему!
– А вот некоторым другим участникам этой истории они, скажем прямо, не помешали бы, – взглянул на проблему с другой стороны Доддс, – Например, Лоуренс так и не смог вспомнить, был ли у Моррисона при входе в больницу какой-то пакет… А ведь его спутник несколько раз доставал из этого пакета документы и предъявлял их Сэвиджу на глазах у самого Лоуренса! (Впрочем, Лоуренса извиняет то обстоятельство, что в этом пакете лежали не его собственные, а чужие документы.) Сам Моррисон тоже хорош: Он оставил свои важные бумажки на столе в чужой конторе и хватился их лишь двое суток спустя. При этом он уже не помнит, где и когда видел их в последний раз… Пожалуй, им обоим было бы неплохо слегка укрепить свою память! (Кингсли, кстати, очень хвалил этот кавинтон.) Что же касается вас, Джиллет…