Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Брокингемская история. Том 14
Шрифт:

Два мастера сыска и розыска в недоумении переглянулись между собой.

– Ну, в какой-то степени да, – симпровизировал Маклуски.

– Проходите скорее! – сотрудница нажала ногой на кнопку в полу, снимая тем самым вертушку со стопора, Наконец-то вы приехали! Мы уже давно вас тут дожидаемся…

Детективы поспешили поскорее пройти сквозь вертушку. Выйдя из проходной с другой стороны, они бодрым шагом направились к главному зданию архива, видневшемуся чуть поодаль.

– Первое препятствие мы преодолели успешно, – подвёл промежуточный итог Доддс, – Надеюсь, дальше дело покатится ещё веселее…

– Не забудьте постучать по деревяшке! – напомнил ему Маклуски.

Глубокая профессиональная интуиция безошибочно подсказала двум непревзойдённым мастерам сыска и розыска, что кабинет хозяйственного работника Харпера наверняка находится в одной из боковых пристроек к главному зданию. Так и оказалось: Фамилию Харпера они увидели на стене небольшого деревянного сарая, пристроенного к зданию архива слева (если смотреть со стороны проходной). Постучав в стенку сарая, детективы зашли внутрь и вскоре попали в кабинет самого Харпера. Удача и тут им не изменила: Помимо хозяина кабинета в нём в данный момент оказался и его подчинённый Блоу – тот самый, кто также принимал участие в угоне самоходной тележки… Харпер, одетый в техническую куртку, восседал по ту сторону единственного на весь кабинет стола; Блоу же был одет в телогрейку с вязаной шерстяной шапкой на голове и сидел прямо на подоконнике.

– Рады с вами познакомиться! – приступил к делу Маклуски по окончании процедуры представления и предъявления документов, удостоверяющих личность, – Итак, мы прибыли к вам из Центральной полиции по поводу нашей самоходной трёхколёсной тележки, исчезнувшей вчера при загадочных обстоятельствах на известном вам складе жидкостей. Согласно показаниям нашего водителя Ходла, упомянутая тележка была похищена собственноручно и собственноножно вами обоими…

– Ваш Ходл ошибается: Никакой тележки мы у вас не укатывали, – широко и безмятежно улыбнулся Харпер, Так ведь, Блоу?

– Так! – ещё шире и безмятежнее улыбнулся его подчинённый.

– Вы и сами видите: Против показаний одного вашего Ходла имеются сразу два наших свидетельства, – обратился к посетителям Харпер, – Не представляю, как вы собираетесь доказывать ваши измышления…

– Давайте поступим просто: пройдёмся по всем вашим сараям и посмотрим, не спрятана ли где у вас наша тележка! – не стал ломать голову Доддс.

– Отчего же не пройтись? – не стал возражать Харпер, Как говорится, нам от вас скрывать нечего… Кстати, а по каким приметам вы сможете узнать свою тележку? – уточнил он для полноты картины, – Все тележки на свете чем-то похожи друг на друга… Допустим, мы покажем вам нашу собственную тележку – а вы вдруг станете утверждать, что она будто бы принадлежит вам…

– Узнать нашу тележку не составит труда, – успокоил его Маклуски, – У неё на днище красной краской жирно выведены буквы ЦП – то есть, аббревиатура Центральной полиции. Очевидно, что подобная вещь никак не может принадлежать вашему архиву госбезопасности – ведь в вашей аббревиатуре подобных букв не значится.

– Ах, вот оно что… – Харпер обменялся многозначительным взглядом с Блоу, сидящим на подоконнике, – Надо же, какие вы предусмотрительные… Ну что ж, мы непрочь показать вам все наши хранилища! – принял важное решение он, – Никаких препятствий мы вам чинить не намерены… Сделаем так: Приходите к нам завтра с утра хоть целой бригадой и ройтесь в наших сараях хоть до позднего вечера – мы вам и слова худого не скажем!

– Но почему завтра, а не сегодня? – не понял Доддс.

– К сожалению, сегодня я зверски занят, – Харпер принял нарочито утомлённый вид, – У меня нет ни одной свободной минутки. Мне требуется срочно разобраться со всеми жидкостями, которые мы вчера привезли со склада…

– Мы не станем возражать, если вместо вас нас будет сопровождать Блоу, – не стал привиредничать Маклуски.

– Блоу тоже занят, – предупредил Харпер.

– По нему это как-то незаметно, – не смог поверить Доддс.

Прославленные детективы посмотрели на Блоу. Тот по-прежнему сидел на подоконнике, беспечно болтал ногами в воздухе и крутил в руках свою шерстяную шапку.

– Очень даже заметно! – настоял на своём Харпер, – Он только что забежал ко мне по одному важному делу – а сейчас ему требуется срочно бежать обратно… Блоу, вы слышите? Немедленно исчезните из моего кабинета! И чтоб я вас больше не видел до конца рабочего дня…

– Задание понял! – заверил Блоу, надевая на голову шапку и молниеносно исчезая с места событий.

– Так что не взыщите: Все мы заняты по горло и до завтрашнего утра уже не освободимся, – обратился хозяин кабинета к гостям из Центральной полиции, – Ну, не буду вас далее задерживать… Давайте я отмечу ваши разовые пропуска – и на этом мы с вами благополучно расстанемся!

– Какие ещё разовые пропуска? – изобразил удивление Доддс.

– Когда вы проходили через проходную, наша ВОХРушка, миссис Уолтерс, должна была выдать вам по одному маленькому листочку с печатью, – объяснил Харпер, – Наша контора как-никак считается секретной, и на её территории действует строгий пропускной режим…

– Нет, миссис Уолтерс не выдавала нам никаких листочков, – опроверг Маклуски, – Она почему-то решила, что мы прибыли к вам для ремонта канализации. Она сразу нас пропустила, даже не взглянув на наши служебные удостоверения…

– Эти ВОХРушки всегда мыслят вчерашними категориями! – возмутился Харпер, – Между прочим, канализацию нам починили ещё два месяца назад… Значит, вы не будете отмечать разовые пропуска? Ну что ж, желаю удачи! – злорадно ухмыльнулся он, – Боюсь, на обратном пути миссис Уолтерс обязательно их у вас потребует. Даже не знаю, как вы теперь собираетесь выбираться с нашей территории… Пролезть сквозь дырку в заборе вам не удастся. (Недавно мы провели полномасштабную замену всех неисправных прутьев.) Через выездные ворота вы тем более не прорвётесь: Сегодня там дежурит Рэмптон, а помогает ему Торп из службы режима. Оба они на редкость въедливы и занудны. Если вы не предъявите им пропуска, они в один момент вас скрутят и запрут в подвале до полного прояснения ситуации… Впрочем, теперь это – ваши личные проблемы! – жизнерадостно улыбнулся он, – Ну, всего вам наилучшего!

Покинув сарай Харпера, прославленные детективы в задумчивости двинулись по одной из заснеженных асфальтовых дорожек в обход главного здания архива.

– Вот картина и прояснилась! – подвёл итог Маклуски, Вчера, привезя нашу похищенную тележку со склада, Харпер и Блоу не догадались взглянуть на её днище. О наличии там уличающей их надписи они узнали от нас только сейчас… Разумеется, не в их интересах допустить, чтобы мы увидели в их сарае тележку с подобной надписью. Вот почему Харпер поспешил выпроводить нас восвояси! Как только мы покинем их территорию, он поручит Блоу закрасить прежнюю надпись на днище и вывести вместо неё другую – "Арх госбез"…

– Не сомневаюсь, что именно так он и поступит, – охотно согласился Доддс.

Бродя наудачу по заснеженным дорожкам, проницательные детективы довольно быстро наткнулись на то, что искали. На одной из дорожек ясно отпечатались следы трёх маленьких колёс, уходящие тремя извилистыми линиями куда-то вбок… Пройдясь по следам до самого конца, пытливые следопыты вышли к крошечному деревянному сараю. (Он был значительно меньше и ниже того, в котором находился кабинет Харпера.) Следы подходили к двустворчатой дверце сарая и затем скрывались по другую её сторону, а сама дверь была заперта на врезной замок.

Поделиться с друзьями: