Брокингемская история. Том 14
Шрифт:
– Тут работы – примерно на пару минут, – прикинул Доддс, – Ну что, достанем инструменты из саквояжей?
– Сдаётся мне, эта дверь легко откроется и без инструментов, – возразил Маклуски.
Смахнув снег с ближайшей скамейки и поставив туда свои драгоценные саквояжи, детективы приступили ко вскрытию двери… Обе её деревянные створки были изрядно перекошены от времени и плохого обращения. Доддс слегка раздвинул их в разные стороны, а Маклуски, просунув руку в образовавшийся проём, нащупал нужный рычажок и без труда отпер замок изнутри… Открыв дверь, детективы зашли в сарай. В одном из углов они заметили знакомую металлическую платформу на трёх колёсах, всю заставленную пустыми бочками, бидонами и прочими ёмкостями. Сняв с тележки все посторонние предметы, детективы выкатили её из сарая, перевернули кверху ногами и внимательно рассмотрели надпись "ЦП", сделанную красной краской на её днище.
– Вот мы и нашли нашу самоходную тележку! – выразил удовлетворение Доддс, – Наверно, нам стоит показать её Харперу?
– Не будем его беспокоить! Он говорил, что сегодня зверски занят, – напомнил Маклуски, – Я полагаю, нам следует без лишнего шума выкатить её по ту сторону забора и загрузить к Ходлу в кузов…
– А каким образом мы сможем её выкатить? – задумался Доддс, – Эти друзья (будь они неладны!) заделали все дырки в своём заборе – а через проходную нас с ней тем более не пропустят…
– Тогда закатим её обратно в сарай и ещё немного пораскинем мозгами! – предложил Маклуски.
Детективы завезли тележку на прежнее место и поставили на неё все ранее снятые пустые ёмкости. Заперев дверь сарая уже известным им способом, они забрали со скамейки свои саквояжи и продолжили неторопливо прогуливаться вдоль забора из железных прутьев, опоясывавшего могучим неприступным кольцом территорию архива госбезопасности. А вокруг уже начинали сгущаться ранние январские сумерки…
– Похоже, Харпер не соврал: Никаких щелей и дырок в этом заборе не видно, – вынужден был признать Доддс, – А между прутьев наша телега не пролезет – да и мы с саквояжами тоже… Что ещё нам остаётся? Перекинуть телегу через забор, а потом подобрать с той стороны? Но у нас не хватит сил добросить её до вершины этих Пиренеев… Вкатить телегу на забор по наклонным доскам? Поднять её туда при помощи подъёмного блока? Перебросить её через забор посредством катапульты?
– Доддс, оставьте ваши шуточки! – призвал коллегу к порядку Маклуски, – Кстати, мы уже сделали почти полный круг по внутреннему периметру забора! Вот впереди снова показалась будка проходной… Давайте прикинем: А сможем ли мы незаметно прокатить нашу тележку мимо миссис Уолтерс?
– Через вертушку она не пролезет, – трезво оценил ситуацию Доддс, – Нам придётся вносить её в проходную на руках… Но миссис Уолтерс вряд ли поверит, что это – наше рабочее оборудование для ремонта канализации. Она наверняка запомнила, что при входе мы эту штуку с собой не проносили…
– Вы правы: Соваться с телегой в проходную лишено какого-либо смысла, – согласился Маклуски, – Но тогда, может быть, нам удастся провернуть этот номер через выездные ворота?
Детективы остановились, немного недоходя проходной. В этом месте в заборе были устроены автоматические выдвижные ворота. (В данный момент они были закрыты.) Как можно было понять из объяснений Харпера, контроль за въездом-выездом через эти ворота осуществлялся не миссис Уолтерс, а некими Рэмптоном и Торпом… Судя по всему, их рабочее место располагалось в небольшой будке слева от проходной. Из её единственного окошка лился тускловатый электрический свет и доносились два весёлых голоса. На стене будки висела табличка: "При выезде предъяви документы на вывозимый груз!"
– Между прочим, с наружной стороны ворот почему-то нет таблички "При въезде предъяви документы на ввозимый груз!" – не без иронии заметил Доддс, – Это означает, что работники архива могут беспрепятственно ввозить на свою территорию похищенное у других контор имущество – а вот с посторонних похитителей обязательно потребуют документы, когда те попытаются вывезти похищенное по ту сторону забора…
– Разумеется, Харпер откажется выписывать нам разрешение на вывоз тележки, – не стал строить бесполезных иллюзий Маклуски, – А пролезть в ворота незаметно от Рэмптона и Торпа нам не удастся… Увы, эти ворота можно открыть лишь одним способом – нажав на кнопочку в будке, где сидят эти двое! – взглянул правде в глаза он.
– Когда я работал в одной шаражкиной конторе в Бирмингеме, мне как-то довелось посетить одну контору со строгим пропускным режимом, – углубился в ностальгические воспоминания Доддс, – На воротах у неё висела табличка следующего содержания: "Въезд постороннего транспорта строго запрещён!" А ниже была приделана ещё одна табличка, уже рукописная: "Мотоцикл – 10 ф. ст. Легковой авт. – 20 ф. ст. Груз. авт. – 50 ф. ст." Проще говоря, это был тариф за проезд на секретную территорию постороннего транспорта в обход запрета, упомянутого на первой табличке… Между прочим, контроль за соблюдением предписаний обеих табличек осуществлялся одним и тем же дежурным вахтёром, сидевшим в одной и той же будке, – добавил он для полноты картины.
– Судя по всему, этот вахтёр решил немного поработать налево прямо в рабочее время, – не особо удивился Маклуски, – Но в архиве госбезопасности нам на это рассчитывать не стоит! Здесь сотрудники и без того получают большие зарплаты… Итак, к чему же мы в итоге пришли?поставил вопрос ребром он, – Каковы будут наши дальнейшие действия?
Прославленные детективы погрузились в напряжённые размышления. Пару минут спустя тишину прервал голос Доддса:
– Послушайте, а не слишком ли мы усердствуем? Отдел Жидкостей только и знает, что выигрывать красные знамёна да терять тележки – а мы должны надрываться и добывать эти тележки обратно, прорываясь с перестрелками через вражеские проходные? Не слишком ли многого хочет от нас Уайтлок и его компания?
– Я и сам пришёл к примерно такой же мысли, – подтвердил Маклуски, – Я тоже считаю, что сегодня мы потрудились достаточно! Теперь мы можем со спокойной душой возвращаться к заму с отчётом о проделанной работе… Всё, хватит с нас приключений! Скорее на выход! – и он решительно двинулся в сторону проходной, а Доддс поспешил следом за ним.
За пуленепробиваемым стеклом по-прежнему сидела всё та же миссис Уолтерс. При виде знакомых посетителей она приветливо улыбнулась и поинтересовалась:
– Ну, как там наша канализация?
– Полный порядок! – отрапортовал Маклуски, – Харпер прыгает от счастья до потолка – теперь его канализация работает без перебоев!
– Вот какие молодцы! – не поскупилась на похвалу вахтёрша.
Она уже протянула было ногу, чтобы нажать на кнопочку и снять вертушку со стопора… Но именно в этот момент, по какому-то необъяснимому капризу судьбы, её взгляд вдруг упал на большие саквояжи в руках посетителей.
– А это как ещё понимать? – воскликнула в замешательстве она, – Откуда у вас эти огромные баулы?
– Это – наши саквояжи, – объяснил Доддс, – Мы пронесли их с собой при входе в вашу замечательную контору, а сейчас выносим обратно. Там у нас находится, в частности, рабочее оборудование, необходимое для ремонта канализации, – решился на блеф он.
– Я работаю на этом месте уже семь лет, но первый раз вижу посетителей с таким большим багажом! – запаниковала миссис Уолтерс, – Я не могу вас выпустить! А вдруг вы пытаетесь вынести какое-то наше имущество? Если вас поймают, меня посадят лет на пять, не меньше!