Буратино в Изумрудном городе
Шрифт:
— Поручите это мне! — Буратино вскочил на пенёк. — Я это задание обязательно выполню!
Пьеро и Мальвину заперли на верхнем этаже дворца в комнате для гостей. Это была одна из самых красивых комнат: с высокими потолками, большими окнами и старинным камином. Обычно, если становилось прохладно, в него клали дрова, разжигали огонь, а дым уходил вверх по трубе.
Мальвина сидела в большом кресле и молчала, а Пьеро ходил взад и вперёд по комнате и, как истинный поэт, невзирая ни на что, вслух сочинял стихи:
Нас похитил злобный Людик, Будет мучить, обижать. Помогите, добры люди, Нам отсюда убежать.Мальвина передёрнула плечиками:
— Что за бессмысленные стихи! К кому вы обращаетесь? Где вы видите людей?
Пьеро обиделся и замолчал.
Вдруг в трубе раздался шум, посыпалась зола, и прямо на дрова спрыгнул кто-то чёрный.
— Ой, чёрт! Чёрт! — воскликнула в ужасе Мальвина и вскочила ногами на кресло. (В обычной обстановке она, конечно, так бы не сделала.)
— А почему он без хвоста? — удивился Пьеро.
Чёрт громко чихнул и голосом Буратино приказал:
— А ну, — тихо! — и приложил чёрный палец к губам.
Тут Пьеро, заметив длинный нос, радостно воскликнул:
— Это же Буратино! Живой! — и бросился обниматься. Через секунду и его костюм был измазан сажей, а на лбу красовались чёрные отметины.
Наконец Мальвина узнала Буратино и послала ему воздушный поцелуй.
— Ребята, — решительно сказал Буратино, — я пробрался сюда, чтобы вас спасти. Мы вылезем через дымоход на крышу, переждём там до ночи и убежим в лес! Здорово я придумал? — И он задрал свой чёрный нос вверх.
— Но в этой трубе так грязно! — с отвращением сказала Мальвина. — И я ни за что туда не полезу.
— Но, Мальвина, — взмолился Пьеро, — я без тебя спасаться не буду! — И он выпалил:
Я клянусь невесте,
Погибать, так вместе!
— Хватит болтать, — разозлился Буратино. — Пьеро, рви свою куртку на верёвки. Мы эту чистюлю сейчас свяжем и силой вытащим через трубу наверх!
— Но это как-то неудобно, — стал мямлить Пьеро…
— Я тебе что говорю! — закричал в сердцах Буратино. — Рви куртку! — и повернулся к Мальвине.
— Не прикасайся ко мне своими грязными руками! — возмутилась девочка.
Внезапно дверь отворилась, и в комнату вошёл Урфин Джюс.
— Весело тут у вас! — приветствовал он кукол.
Буратино метнулся к камину, чтобы удрать, но Урфин успел поймать его за длинный нос.
— А это что ещё за негр? Смелый парень, пришёл выручать друзей? Очень похвально!
— Он не негр! — сердито сказала Мальвина. — И вообще, входить без стука — неприлично!
— Отпустите мой нос! — прогнусавил храбрец.
— Отпустить твой нос? — расхохотался Урфин. — Хотя, постой… Пожалуй, я не только твой нос, но и тебя самого отпущу, если…
— Что если? — отдышавшись, спросил Буратино.
— Его величеству очень понравилась Мальвина, и он хочет на ней в воскресенье жениться.
— Ну, — нахмурился Буратино.
— А ты был бы рад этому помешать?
— Ещё бы! Но что я должен сделать?
— Всё очень просто. Нужно привести во дворец другую невесту — великаншу по имени Арахна. Тогда король женится на ней, а Мальвину и Пьеро я тебе обещаю отпустить.
— Идёт! — согласился Буратино.
— Прошу! — и Урфин приоткрыл для него входную дверь.
— До скорой встречи, друзья! — важно сказал Буратино. — Пьеро и Мальвина, вы скоро будете на свободе! Даю честное Буратинское слово!
ЗА ПОМОЩЬЮ К КАРФАКСУ
— Вот и я! — сказал Буратино, распахнув дверь лесной хижины.
— Сынок, дорогой! — обрадовался папа Карло. — А где Мальвина и Пьеро?
— На этот раз мне не удалось их освободить, но они будут с нами, как только я приведу во дворец… Арахну. — И Буратино рассказал о своём разговоре с Урфином Джюсом.
Фарамант покачал головой:
— А жива ли вообще эта колдунья?
— А что этой ведьме сделается? — махнула крылом Кагги-Карр. — Жива, жива. Я это точно знаю. Обитает она на дне пропасти и питается змеями. Только хромая стала и волшебную силу потеряла.
Буратино не терпелось начать действовать:
— А в какую сторону мне за ней идти?
— Далеко… — развёл руками Фарамант. — Через дремучий лес, через горы…
— Я попрошу гигантского орла Карфакса нам помочь и отнести туда гонца, — сказала ворона.
— Я полечу на орле! — обрадовался мальчик и запрыгал на одной ножке.
— Буратино, тебе лететь опасно. Ты же непоседа и свалишься вниз! — забеспокоился папа Карло.
— Давайте полечу я, — храбро заявил Дин Гиор. — Я буду сидеть смирно.
— Ну уж нет! Так дело не пойдёт, — возмутился Буратино. — Вы, фельд… фельдма… Как вас там?! Большой и тяжёлый. У вас железные латы, шлем… Орлу будет трудно вас нести! А я — лёгкий!
— Ладно, — решила ворона, — пускай полетит Буратино.
— Ура! Наша взяла! — обрадовался тот. — А кто будет главнее, я или орёл?
— Ты, ты, — успокоила его ворона. — Задание поручается тебе, а орёл будет тебе помогать.
— Вот здорово!! Я — главный! А где этот орёл?
— Сначала пойди умойся, — посоветовал папа Карло. — Ты же весь в саже. А то орёл тебя испугается.
Сборы Кагги-Карр были недолгими. Она только сняла с себя широкую зелёную шёлковую ленту, на которой был прикреплён орден. Полёт предстоял дальний.
— Вы, — обратилась она к Дин Гиору, — завтра утром проводите Буратино к Большому дубу. Я уговорю Карфакса прилететь туда за мальчиком. Он не очень-то доверяет людям и здесь вряд ли появится.
— А я залезу на дуб, на самую его вершину, и там буду ждать орла! — Буратино задрал нос вверх. У него дух захватывало в предвкушении завтрашних приключений. — Эх, скорей бы утро!
Пролетев над дремучим лесом, ворона достигла Кругосветных гор. Наконец она увидела высокую скалу, на вершине которой сидел орёл. Кагги-Карр смело подлетела к нему и громко прокаркала:
— Здравствуйте, благородный Карфакс!
Удивлённый орёл повернул голову и, увидев ворону, спокойно спросил:
— Что тебе от меня надо?