Бурятские народные сказки. Бытовые
Шрифт:
Все послушники пошли домой.
Лама, оставшись один, решил поговорить с Саран-Гэрэл. Открыл он крышку сундука, а оттуда выскочила большая рыжая собака и вгрызлась ламе в горло.
Утром приходят послушники, а ламы как не бывало.
А Саран-Гэрэл и пастух Бадма поженились и зажили счастливо в своем шалаше. В это время прошел слух, что Халбай Баян-хан решил взять себе в жены Саран-Гэрэл.
— Что же нам делать? Как спастись от этого жестокого хана? У тебя, кроме кнута, ничего нет, и у меня, кроме иголки, нет ничего. Хан нам покоя не даст, замучает, — заплакала Саран-Гэрэл.
Сняв с пальца золотое кольцо с голубым камнем, она подала его мужу со словами:
— Возьми, надень. Встретимся когда-нибудь все равно.
На другое утро к дому Бадмы подъехали люди и насильно увезли Саран-Гэрэл. Несколько дней горевал Бадма, оставшись один. Прошел месяц, и Бадма пошел искать жену. Прошел он по тайге, переходил реки, вся одежда на нем изорвалась, унты износились. Так в рваной одежде, в дырявых унтах он шел в холод и зной. Прошло несколько месяцев. Однажды встречается ему старик-табунщик в рваной одежде. Рассказал ему Бадма о своем горе. Выслушал внимательно старик и говорит:
— Э, парень, в ханский дворец не пускают ни одного бедного. Сторожевые и тебя не пустят. Если хочешь встретиться с женой, то к окну дворца подойди. Увидишь жену, подай незаметно знак, только тогда сможешь встретиться с ней.
Обрадовался Бадма, снял перстень с голубым камнем и подал старику со словами:
— Передайте этот перстень моей жене, она все поймет.
Сел старик-табунщик на коня и, пока не стемнело, загнал свой табун в изгородь. Пришел во дворец, узнал Саран-Гэрэл и передал ей кольцо. Как увидела она кольцо с голубым камнем, сразу узнала.
— Твой муж Бадма велел мне передать это кольцо, — говорит старик-табунщик.
— Когда встретитесь с моим мужем, передайте ему, чтобы он в рваной одежде подошел к окну дворца, — накалывает Саран-Гэрэл и подает старику несколько монет.
Встретился старик с Бадмой в степи и передал ему слова жены. Очень обрадовался Бадма. Назавтра, надев рваную одежду, он пошел к окну дворца. Как увидела Саран-Гэрэл мужа, говорит ненавистному хану:
— Там к окну какой-то человек пришел.
Хан выглянул в окно.
— Фу! Какой оборванец, попрошайка! Прикажу слугам сейчас же прогнать его отсюда, — говорит брезгливо хан.
— Нельзя этого делать. В народе говорят, что не положено обижать бедных и убогих, вы, наверно, слышали об этом. Надо позвать нищего и накормить. Или вам жалко глотка воды и куска хлеба? — спрашивает Саран-Гэрэл. Хан неохотно согласился:
— Ладно, пусть будет по-твоему.
Саран-Гэрэл повела парня во дворец. Зашел Бадма во дворец, поздоровался и сел у порога. Саран-Гэрэл вежливо пригласила его сесть за стол. Налила чаю, кормит, угощает его. Хан, как увидел оборванного нищего, ушел в другую комнату, побрезговал.
Саран-Гэрэл и Бадма долго разговаривают о том, о сем.
Когда. Бадма ушел, хан с обидой говорит Саран-Гэрэл:
— Много месяцев со мной не разговаривала, а с этим оборванцем о чем так долго говорила? Чем он тебе понравился? За что полюбила?
— Я очень люблю таких нищих оборванцев. Если и ты оденешь такую одежду, я и тебя полюблю, — говорит Саран-Гэрэл.
— Если я одену рваную одежду, и вправду ты полюбишь меня? — спрашивает хан.
— Как же не полюбить? — отвечает Саран-Гэрэл, тихонько посмеиваясь.
— Тогда попроси у этого нищего его одежду. Я надену ее, — говорит хан.
Саран-Гэрэл согласилась, принесла одежду Бадмы и переодела хана. Тот переоделся, а Саран-Гэрэл привела черного быка, посадила на него хана и говорит:
— Три дня по лесу поезди на этом быке. Посмотрим, каким ты вернешься. Я сильно полюблю тебя.
Как только выехал хан верхом на быке, Саран-Гэрэл объявила народу:
— Через три дня на черном быке приедет оборванец нищий. Много несчастья и болезней он принесет. Кто его кончит, тот получит вознаграждение.
Выкопали баторы хана глубокую большую яму. Натаскали много камней и положили рядом. Через три дня на быке возвращается хан в рваной одежде. Столкнули баторы его в яму, землей засыпали, камнями сверху придавили
Возвратились домой Саран-Гэрэл и Бадма счастливо зажили.
19. БУДАМШУ ДАА
Будамшуу даа — Будамшу даа. Записал А. И. Шадаев от Шойдоб Гунсынова в Закаменском районе БурАССР, 1939 г., РО БФ СО АН СССР, инв. № М-1-341. Перевод В. Ш. Гунгарова.
Сходные мотивы данной сказки имеются в сказках «Будамшуу», «Будамшуу даа», «Балан Сэнгэ», которые вошли в данный сборник, а также в сказке «Хольшор хбн» в кн. Е. В. Баранниковой «Бурятская сатирическая сказка», в сказке «Будамшуу» в сборнике А. И. Шадаева «Гурбал-дайн гурбан сэсэн».
Шестнадцатилетний Будамшу даа поспорил, что сумеет (заставить) самого богдо (святейшего) приподняться и поздороваться с ним при всем народе.
Приготовил он тюфяк и отправился к богдо. Много друзей представляются святейшему. Сидит богдо на своем сидении и принимает народ. Шестнадцатилетний Будамшу даа взял тюфяк и заходит к богдо.
— Прошу Вас чуть приподняться, я хочу подложить Вам этот тюфяк, — говорит.
Как только (богдо) чуть приподнялся, Будамшу даа подложил тюфяк и поприветствовал его.
— Доброго здоровья!
Так он выиграл спор у своих друзей.
Снова Будамшу даа поспорил с товарищами, что он получит от самого богдо его шапку. Он сшил из шкуры росомахи шапку, пришел к богдо и встал перед ним.
— Парень, какая у тебя красивая шапка. Из чьей шкуры сшита? — спрашивает богдо.
— Сшита из шкуры росомахи, — отвечает (Будамшу даа).
— Поменяемся шапками? — говорит богдо.
— А где ваша шапка?
Богдо показывает на свою старую шапку.
— Согласен, пусть будет так. Хоть шапка ваша и старая, зато на макушке с жезлом и кондор украшен. У моей шапки, кроме красоты, ничего нет, — сказал Будамшу даа, отдал ему свою шапку из шкуры росомахи, надел шапку (богдо) и приехал домой.
Так сумел он взять у богдо его шапку и выиграть спор. Опять он поспорил, что заставит богдо лаять по-собачьи.
— Не сумеешь, — спорят с ним друзья.
Вместе с поспорившими друзьями (Будамшу даа) отправился к богдо.
— Вы стойте возле двери и слушайте. Я зайду к богдо и заставлю его лаять по-собачьи, — сказал Будамшу даа.
Потом он зашел к богдо и начал рассказывать ему о разных зверях и животных всей земли.
— В каждой долине собаки лают по-разному? — спрашивает он у богдо. — А всюду, где я был, собаки лают на один лад: «а-у-уу». А как лают они по-другому?