Человек-Тень
Шрифт:
Может быть, разумнее сейчас обратиться в полицию? А может, Шейле просто надоело ждать, и она ушла домой? Конечно, а то мало вероятно. Но прежде, чем поднимать тревогу, стоило бы исключить такую возможность. Пол быстро завел машину и помчался к дому. Дом был пуст.
Через оказавшееся приоткрытым окно кухни он пробрался внутрь и на листке, вырванном из своей записной книжки, нацарапал Шейле короткую записку, чтобы она ждала его здесь, в доме. Покончив с этим, Пол бросился к «Вольво». Мотор взревел, и машина понеслась к «Зеленому слону». Когда он подъехал, гостиница была уже открыта.
Донован быстро прошел в холл. Вильям Картер появился за стойкой. Несмотря на вежливую улыбку, он был похож на тощего серого паука, подстерегающего свою добычу.
— Как мило, что вы опять пришли, сэр. Что вам угодно? Помню, в прошлый раз вы пили ирландский виски.
— Да, дайте мне двойной. — Донован подозрительно оглядел хозяина, — Сегодня вы не взяли с собой юную леди, сэр?
— Черт побери, что вы имеете в виду?
— О, ничего, ничего, не обижайтесь. — Картер отшатнулся от не сумевшего скрыть раздражение Донована, но в глазах его появилась сдерживаемая улыбка.
— Мне не нравятся такие игры, — сердито сказал американец.
— Очень жаль, сэр, это всего лишь маленькая шутка.
— Надеюсь, что ваш виски лучше вашего юмора.
— У вас сегодня плохое настроение, сэр. Могу я узнать причину?
В глазах Картера появилось любопытство, они сверкали, как два раскаленных кинжала в руках палача. Эти кинжалы вонзились в мозг Донована, в его душу.
У Пола появилось ужасное чувство, что Картер знал все, следил за каждым его шагом во время путешествия по подземному ходу к аббатству святого Беннета.
— Вам уже пришлось много проехать сегодня, сэр?
— Нет, я только приехал из Хаммертона сюда.
— Вы выглядите усталым, как будто уже проделали большую работу.
— Я ведь уже сказал вам, что не люблю намеков. Картер улыбнулся, как бы прося извинения.
— Простите, сэр, кто-то пришел в бар. Я с удовольствием побеседую с вами позже.
— Уже и так достаточно.
Пол глотнул виски. Он немного успокоился. "Проклятый Картер, — подумал он. — Проклятый «Зеленый слон». К дьяволу его вместе с подземным лабиринтом. Пол стал размышлять, что могло бы произойти с Шейлой, если бы Картер вернулся в то время, как он находился в штольне. Может быть, Картер схватил Шейлу, и она сейчас в одном из этих подземных коридоров? А если да, то в каком? Ведь там настоящий лабиринт. Можно пройти в двух шагах от прикованной или связанной Шейлы, не заметив ее.
Его мысли упорно возвращались к констеблю Мортону. Он подошел к «Легенде о Ночном Страннике», по-прежнему висевшей на стене, и прочитал викторианскую имитацию древнего готического шрифта.
Мысли Донована стали такими же запутанными, как и лабиринт под его ногами. Какое отношение имел Картер к смерти Фарсона. Какая связь существует между Картером и Ночным Странником? Что означают эти подземные коридоры? И самое главное — где Шейла?
Множество вопросов роилось в его голове, почти приводя в панику. Он снова вспомнил слова Рождера Мортона: «Если вам понадобится помощь, всегда помните, что мы здесь». Пол почувствовал, что он пропустил что-то важное, что-то совсем очевидное. Но упрямство и самоуверенность не давали ему позвонить в полицейский участок в Турн.
Допивая виски, Пол принял решение. Он решил использовать момент внезапности, чтобы узнать, что же все-таки произошло. Когда Картер вернулся в холл, Донован широко улыбнулся и облокотился на стойку. У него был вид человека, который собирается рассказать анекдот.
— Скажите-ка, — начал он приглушенным голосом, вполне соответствующим его заговорщицкому выражению лица. Картер наклонился вперед, похожий на опасную птицу. — Скажите-ка, когда вы Шейлу затащили в этот подвал, что вы с ней сделали?
Картер, казалось, не отреагировал. Только его глаза вдруг потускнели, как будто кто-то погасил горевший в них свет, и издевательское выражение его лица на какое-то мгновение сменилось испуганным. Но он сразу же овладел собой.
— Простите, сэр, но я не понимаю, о чем вы говорите.
— Врете вы, скользкая тварь. — Донован схватил Картера за ворот и приподнял его.
— По.., по.., пожалуйста. — Теперь в глазах был почти театральный страх.
— Если вы мне сейчас же не скажете, где она, я вас просто раздавлю о стенку.
— Я не знаю, о чем вы говорите.
Донован встряхнул его, сначала легко, потом все сильнее. Редкие волосы Картера упали на его лицо. Вставная челюсть выскочила изо рта и покатилась по стойке. Донован с трудом сдерживал ярость.
— Говори, наконец! — прорычал он. Его все же не оставляло странное чувство, что Картер водит его за нос.
— Эй, что там случилось, сэр?
— Слава Богу, что вы здесь.
«Ах ты, старая перечница», — подумал Донован. Он отпустил тщедушного хозяина и оглянулся. Перед ним стоял Роджер Мортон.
— Что тут происходит, сэр?
— Мы немного поспорили. Боюсь, я не смог совладать с собой.
— А что вы скажете, Картер?
Похоже, коренастый констебль и тщедушный, сморщенный хозяин «Зеленого слона» были не слишком большими друзьями.
— Этот человек набросился на меня без всякого повода, — прошипел Картер.
Его рука неуловимым, змеиным движением подхватила со стойки выпавшую челюсть и водворила ее на место. Затем он подвигал челюстями, видимо, чтобы убедиться, что выпавшая челюсть села на свое место.
— Я хотел бы сделать заявление...
— Что вы скажете по этому поводу, сэр? — обращаясь к Полу, перебил его Мортон.
— Мы поспорили, — упрямо повторил тот. Однако выражение, с которым были произнесены эти слова, подсказывало констеблю, что это не вся правда.
— Должен сказать, сэр, что для таких споров вам следовало бы выбрать кого-то более соответствующего вам по возрасту и силе. А сейчас будет лучше, если вы пойдете со мной.
— Вы что, хотите дать ход сделанному против меня заявлению?
— У меня нет другого выхода, сэр. Идемте.
Донован, уже не протестуя, направился вслед за констеблем.
— А теперь, сэр, — начал Мортон так тихо, что только Пол мог его слышать, — вы объясните мне истинную причину, по которой пытались вытрясти душу из этого человека.
Он дружелюбно ухмыльнулся.
— Значит, вы все же не поверили его заявлению? — удивился Пол.
— Мне придется сделать формальный доклад, чтобы не дать ему возможности меня обвинить. Но без крайней необходимости я не стану давать ход этому делу.