Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Черная женщина

Греч Николай Иванович

Шрифт:

"Странное было тогда время, – писал, вспоминая свою молодость, Н.И. Греч. – Просвещение распространялось повсюду, а между тем верование в алхимию, призываине духов, предсказания, ворожбу занимали серьезно людей умных и образованных". Все это, а также некоторые другие впечатления и воспоминания детства явственно отразились в романе Греча. Богато насыщенный личными впечатлениями писателя, роман "Черная женщина" сохранил множество живых примет своего времени и всевозможных исторических типов и, что особенно интересно, – людей эпохи 1812 года. Сведения о многих из них можно найти в "Словаре исторических лиц, участников описываемых событий", т.1.

К эпиграфу

Эпиграф

– неточная цитата из "Послания к Дмитриеву в ответ на его стихи, в которых он жалуется на скоротечность счастливой молодости" (1794) Н.М. Карамзина (1766-1826).

К предисловию автора

Василий Аполлонович Ушаков (1789 – 1838)

– русский писатель первой трети XIX века, участник Отечественной войны 1812 года, автор повестей, романов, статей о театре; переводчик; сотрудничал в "Московском телеграфе" (1829-1830), позже – в "Библиотеке для чтения".

…за свежую, оригинальную, поэтическую повесть сына степей киргиз-кайсацких…

– имеется в виду повесть В.А. Ушакова "Киргиз-Кайсак" (1830), отмеченная В.Г. Белинским как одухотворенная "глубоким чувством и другими достоинствями истинно художественного произведения". Главный герой ее – юноша-инородец – изображен с глубоким сочувствием к его печальной судьбе.

Все кажется в других ошибкой нам,

А примешься за дело сам,

Так напроказишь вдвое хуже,

– не совсем точно переданные стихи из басни И.А. Крылова (1769-1844) "Обоз" (1812).

Анекдот о Густаве III (1746-1792)

– король Швеции с 1771 года. Убит на маскарадном балу заговорщиком Ликарстремом.

Граф Армфельдт Густав-Мориц (1757 – 1814)

– приближенный Густава III; после организованного им убийства короля бежал из Швеции; с 1810 на русской службе.

К главе I

Стр. 8. Летний сад

– один из замечательных памятников русского садово-паркового искусства, заложен в 1704-1706 годах в Петербурге на левом берегу реки Невы.

Стр. 9. Таврический сад

– принадлежал князю Потемкину-Таврическому, после кончины которого вместе с дворцом поступил в придворное ведомство. Этот сад разведен был по начертанию самого князя в английском вкусе и при жизни его превосходил великолепием и убранством даже Летний сад. В царствование императора Павла I оставался в запустении. В 1840-е годы сад тщательно содержался, в сад впускали только по билетам.

…в человеке есть что-то такое, чего не разгадали мудрецы…

– вероятно, перифраза слов Гамлета (см. примечание к главе VII).

К главе II

Первая турецкая война (1735-1739)

– имеется в виду война, которую вела Россия против Турции за выход к Черному морю и чтобы прекратить набеги на приграничные земли.

Четвертая грация

– в древнегреческой мифологии существовало три грации (красоты, изящества и радости). Слова "четвертая грация" содержат иронический подтекст.

К главе III

…эклога Александра Сумарокова…

– вероятно, имеется в виду эклога "Дориза", опубликованная впервые в издании: А.Сумароков. Разные стихотворения. Спб. 1709.

…у Всех Скорбящих…

– Церковь Всех Скорбящих Радости помещалась на углу Воскресенского проспекта и Шпалерной улицы.

…лучшего парижского порошку, чтоб вычистить зубы.

– по обычаю, купчихи в те времена чернили зубы.

К главе IV

Всякий человек есть ложь…

– неполный стих из 10 строфы оды Г.Р. Державина (1743-1816) "Фемида" (1783).

Флигельман

– старинное (позже отмененное) звание, дававшееся правофланговому солдату, который указывал приемы (артикулы) штыкового боя.

К главе V

Село Токсово

–  "справедливо называют Петербургскою Швейцариею: песчаная дорога к нему извивается по холмам, покрытым лесом и кустарником. Любителям уединенных прогулок поездка в Токсово может доставить истинное наслаждение" (Пушкарев Иван. Путеводитель по Санкт-Петербургу и окрестностям его". Спб., 1843. С. 466).

Балтазара Грациана "Придворный человек"

–  имеется в виду не раз издававшаяся в России книга: Грациан (Грасиан-и-Моралос Бальтасар) "Придворный человек", переведен с гишпанского языка на французский Амелотом Де Ла Уссой, а с французского на российский Сергеем Волчковым. (Изд. 2-е. Спб., 1860)

Доктор Джонсон

–  вероятно, имеется в виду Джонсон Самюэль (1709-1784), автор книги: Расселас, принц Абиссинский, восточная повесть. Сочинение славного доктора Джонсона. Перевод с аглинского. В двух частях. М., 1795.

К главе VII

…признаемся с Шекспиром, что под солнцем много таких вещей, какие философии нашей и во сне не грезились

– имеются в виду слова Гамлета из одноименной трагедии В.Шекспира: "Есть вещи на свете, которые не спились мудрецам" (действие 1, явл. 5).

К главе VIII

Граф Браге (1602-1680)

– пэр, занимал первое место и был одним из опекунов шведского короля Карла XI.

…трабанты…

– драбанты – телохранители, почетный конвой (нем. Trabant).

…до возведения ее (Швеции) Вазою на степень королевства

– восстание против жестокого властителя Швеции Христиана II, короля Дании, возглавил Густав Ваза, ставший в 1523 году королем Швеции и положивший начало королевской династии Ваза.

Анкарстрем

– см. примечание к предисловию автора.

Герцог Зюдерманландский

– Зюдерманланд востоке Швеции у озера Молар.

К главе IX

Иллюминаты (от лат. illuminatus – освещенный)

– члены тайного общества, близкого к масонам, возникшего в 1776 году в Баварии. Общество было разгромлено баварским правительством в 1784/85 году.

Иосифово описание осады Иерусалима

– имеется в виду книга древнееврейского историка и военачальника Иосифа Флавия (37 – после 100) "Иудейская война" (66-70).

Поделиться с друзьями: