Черный дом (Том 1)
Шрифт:
– Я думаю, ты только что избавил меня от очень неприятных объяснений, - говорит Джек и ведет Дейла к кузову. Откидывает крышку ящика из нержавеющей стали, который не стал запирать, отъезжая от дома, достает один из мешков для мусора. Из мешка доносится плеск воды и стук еще не растаявших кубиков льда.– В следующий раз, когда будешь чувствовать себя круглым дураком, вспоминай обо мне.
Дейл пропускает его слова мимо ушей.
– Господи.– Он смотрит на герметично закрытый пакет, который Джек только что достал из мешка. Капельки воды поблескивают на прозрачных стенках.
– Ну и запах!– Голос Генри дрожит от сострадания и печали. Несчастный ребенок!
– Ты чувствуешь запах даже через пластик?– спрашивает Джек.
– Конечно. Он идет и оттуда.– Генри указывает на полуразрушенное здание, вытаскивает сигареты.– Если б знал, привез бы баночку "Викс" <"Викс" - ароматическая мазь, использующаяся как средство от простуды.>.
В любом случае нет необходимости проносить пакет мимо Тома Лунда. Последний скрылся за домом, продолжая разматывать желтую ленту.
– Иди внутрь, - тихим голосом инструктирует Дейл Джека.– Посмотри, что к чему, и разберись с тем, что в пакете... если найдешь.., ты понимаешь.., ее. Я хочу поговорить с Томом.
Джек переступает порог (двери давно нет) и входит в густейшую вонь. Снаружи Дейл инструктирует Тома. Ему велено отослать Пэм Стивенc и Дэнни Щеду, как только те прибудут, к съезду с шоссе, где они должны встать стеной и никого не пропускать.
Во второй половине дня в "Закусим у Эда", должно быть, светлее, но сейчас всюду лежит тень, рассекаемая только солнечными лучами, проникающими сквозь стены. В них лениво плывут мириады пылинок. Джек идет осторожно, жалея о том, что не взял ручной фонарик, но не хочет возвращаться за ним (фонарик наверняка есть в патрульной машине), не разобравшись с ногой. На пыли, покрывающей пол, человеческие следы, мусор, серые перья. Следы мужчины. Поверх них - множество собачьих следов. Слева Джек видит аккуратную кучку дерьма.
Обходит остатки перевернутого газового гриля и, продвигаясь по следам, огибает грязный прилавок. Тем временем к развалюхе подкатывает вторая патрульная машина. Здесь, в полумраке, мухи гудят очень уж громко, а запах.., запах...
Джек выуживает из кармана платок и прикладывает к носу, проходя на кухню. Здесь собачьи следы множатся, а человеческие полностью исчезают. Джек мрачно думает о траве, которую он примял на поле другого мира, пятачке, к которому не вели следы.
У дальней стены, в луже высохшей крови лежат останки тела Ирмы Френо. К счастью, волосы скрывают лицо. Над ней ржавый кусок железа, который когда-то служил тепловым отражателем для чана с кипящим маслом, где обжаривался картофель.
На нем - два слова, написанные, Джек в этом уверен, черным маркером "Шарли"":
Привет, мальчики
– Твою мать, - выдыхает Дейл Гилбертсон за спиной Джека, и тот чуть не вскрикивает.
За пределами "Закусим у Эда" напряжение стремительно нарастает.
На полпути к шоссе Дэнни и Пэм (увидев вблизи развалины закусочной и нюхнув идущий от них запах, они даже обрадовались, что их отправили организовывать КПП) едва не сталкиваются лоб в лоб со старым, ржавым пикапом "интернешнл харверстер", который несется по проселку со скоростью сорок миль в час. К счастью, Пэм бросает патрульную машину вправо, а водитель пикапа Тедди Ранкелман сворачивает влево. Автомобили замирают в траве по обе стороны проселка. Ржавый передний бампер пикапа приминает молодую березу.
Пэм и Дэнни выскакивают из патрульной машины с гулко бьющимися сердцами, с впрыснутой в кровь немалой дозой адреналина. Четверка, вывалившаяся из пикапа, напоминает клоунов бродящего цирка. Миссис Мортон сразу узнала бы в них завсегдатаев магазина Роя. Бездельников, как она их называет.
– Что это вы здесь делаете?– ревет Дэнни Щеда. Его рука падает на рукоятку пистолета, потом с неохотой опускается ниже. У него раскалывается голова.
У всех четверых (полицейские по фамилии знают только Ранкелмана, хотя лица остальных им тоже знакомы) широко раскрытые, округлившиеся от возбуждения глаза.
– Скольких вы нашли?– выкрикивает один из них. Пэм отчетливо видит брызги слюны, вылетающие изо рта в утренний воздух, без лицезрения которых вполне можно бы и обойтись.– Скольких убил этот мерзавец?
Пэм и Дэнни недовольно переглядываются. Но прежде чем кто-то из них успевает ответить, на проселке появляется "шевроле белэр" <"Шевроле белэр" - одна из основных моделей отделения "шевроле" компании "Дженерал моторс". В 1965 - 1969 и 1971 - 1974 гг. принадлежала к числу автомобилей самого массового спроса в США.> еще с четырьмя или пятью мужчинами. Нет, среди них одна женщина. Они тоже вываливаются из кабины, словно клоуны.
– Черт, я хочу проехать туда и увидеть все своими глазами!– кричит Тедди Ранкелман так радостно, словно в закусочной его ждет захватывающее зрелище, и Дэнни понимает, что ситуация выходит из-под контроля. Если эти дураки доберутся ко конца проселка, Дейл проделает новую дырку ему в заднице и посыплет ее солью.
– ВСЕМ СТОЯТЬ НА МЕСТЕ!– ревет он и выхватывает из кобуры пистолет. Ему это не нравится, они же обычные люди, не преступники, но зато все взгляды прикованы к нему.
– Это место преступления, - добавляет Пэм ровным голосом. Все что-то бормочут и переглядываются: подтверждаются их худшие опасения. Она подходит в водителю "шевроле": Кто вы, сэр? Один из Сакнессамов? Вы похожи на Сакнессама.
– Фредди, - признает он.
– Значит, так, Фредди Сакнессам, сейчас вы сядете за руль, все, кто приехал с вами, последуют вашему примеру, и задним ходом убираетесь отсюда к чертовой матери.
– Но...– начинает женщина. Пэм думает, что она из Сангеров, этой дурацкой семейки.
– В машину и вон отсюда, - отрезает Пэм.
– А ты едешь следом, - говорит Дэнни Тедди Ранкелману.
Ему остается лишь надеяться, что больше на проселок никто не съехал. Иначе получится караван пятящихся автомобилей. Он не знает, как эти уроды узнали о звонке Рыбака, да ему сейчас это и без разницы.– А не то пойдете под суд за препятствование полицейскому расследованию. Можете получить по пять лет.– Он понятия не имеет, есть ли в уголовном кодексе такая статья, но слова действуют эффективнее, чем вид пистолета.
"Шевроле" уже пятится, задний бампер мотается из стороны в сторону, как собачий хвост. Пикап Ранкелмана следует за ним, двое мужчин стоят в кузове и смотрят поверх кабины, стараясь увидеть хотя бы крышу закусочной. Патрульная машина едет последней, гонит старую легковушку и старый пикап, словно овчарка - овец, на крыше пульсируют "маячки". Пэм то и дело нажимает на педаль тормоза, а с ее губ сплошным потоком срываются слова, которым мама ее явно не учила.
– И ты этим ртом целуешь детей перед тем, как отправить их спать? спрашивает Дэнни, в голосе слышится восхищение.