Четвёртое правило волшебника, или Храм ветров (Меч истины - 4)
Шрифт:
Чандален встретил их недалеко от деревни. На нем была шкура койота, а волосы густо вымазаны грязью. За поясом у него был его лучший нож, а в руках лучшее копье.
Чандален шагнул вперед и хлопнул Кэлен по щеке.
– Силы Исповеднице Кэлен. Ричард едва успел остановить Кару.
– Спокойнее, - прошептал он.– Мы же говорили тебе - это у них такой обычай приветствовать гостей. Кэлен ответила ему такой же пощечиной.
– Силы Чандалену и людям Тины. Как хорошо вернуться домой.– Она показала на шкуру койота.– Ты теперь старейшина?
Он кивнул.
– Старейшина Брегиндерин умер от лихорадки. Выбрали меня.
Кэлен улыбнулась:
– Мудрый выбор.
Чандален подошел к Ричарду и долго его разглядывал. Когда-то они были врагами. Наконец Чандален хлопнул Ричарда по щеке - сильнее, чем Кэлен.
– Силы Ричарду-С-Характером. Хорошо, что ты вернулся. Рад, что ты женишься на Матери-Исповеднице, иначе она выбрала бы в мужья Чандалена.
Ричард хлопнул его в ответ.
– Силы Чандалену. Спасибо, что защищал Кэлен во время вашего путешествия.
– Он показал на Кару:
– Это наша подруга и защитница. Кара.
Чандален тоже был защитником своих людей, и это слово много для него значило. Он задрал подбородок и заглянул ей в глаза. Потом ударил ее еще сильнее, чем Кэлен и Ричарда.
– Силы защитнице Каре.
К счастью, Кара была без своих перчаток, обшитых железом. Она так сильно его ударила, что, будь на ней перчатки, она сломала бы ему челюсть. Чандален покрутил головой и ухмыльнулся.
– Силы Чандалену, - сказала Кара и повернулась к Ричарду.– Мне нравится этот обычай.
Она протянула руку и потрогала шрамы на груди у Чандалена.
– Очень хорошо. Вот этот просто загляденье. Боль, наверное, была умопомрачительная.
Чандален нахмурился и на своем языке спросил у Кэлен:
– Что значит последнее слово?
– Оно означает, что тебе, наверное, было очень больно, - ответила Кэлен.
Она учила Чандалена своему языку, но он знал еще не все слова.
Чандален с гордостью усмехнулся:
– Да, мне было очень больно. Я плакал и звал свою мать.
Кара посмотрела на Кэлен.
– Он мне по душе.
Чандален оглядел ее с ног до головы.
– У тебя красивая грудь. Эйджил прыгнул Каре в ладонь.
Кэлен предостерегающе положила руку ей на плечо.
– У людей Тины другой взгляд на вещи, - прошептала она.– Когда он так говорит, то имеет в виду, что ты здоровая, сильная женщина, способная выносить и вырастить здоровых детей. Для них это большой комплимент.– Она наклонилась ближе и понизила голос, чтобы не услышал Чандален.– Только не вздумай сказать ему, что хотела бы видеть его без грязи на голове. У них это означает предложение зачать от него детей.
Кара приняла все это к сведению. Потом она повернулась к Чандалену и, расстегнув пару пуговиц, показала ему страшный шрам на боку.
– Это было тоже очень больно, совсем как тебе.– Чандален хмыкнул с видом знатока.– Спереди у меня было много шрамов, но Магистр Рал их убрал. Это позор; некоторые из них были просто загляденье.
Ричард и Кэлен шли позади Чандалена и Кары, которые увлеченно показывали друг другу свое оружие и говорили о ранах. На Кару произвели впечатление его познания.
– Чандален, - спросила Кэлен, - что у вас происходит? По какому поводу пир?
Он посмотрел на нее как на сумасшедшую.
– Это свадебный пир. По поводу вашей свадьбы. Кэлен и Ричард переглянулись.
– Но откуда же вы знали, что мы приедем играть свадьбу?
Чандален пожал плечами.
– Птичий Человек сказал.
Когда они вошли в деревню, их окружила толпа людей, жаждущих обменяться с ними приветствием. Савидлин хлопнул Ричарда по спине, а его жена, Везелэн, по очереди обняла и расцеловала их с Кэлен. Их сын, Сиддин, цеплялся за ногу Кэлен и что-то лопотал на своем языке. Ричард и Кара не понимали ни слова; в Племени Тины только Чандален говорил на их языке.
– Мы приехали, чтобы сыграть свадьбу, - сказала Кэлен, обращаясь к Везелэн.– Я привезла то красивое платье, которое ты для меня сшила. Надеюсь, ты помнишь, что я просила тебя стоять со мной рядом?
Везелэн просияла.
– Я помню.
Кэлен увидела человека с длинными серебряными волосами, одетого в штаны из оленьей кожи и такую же куртку. Она наклонилась к Каре:
– Это их вождь.
Птичий Человек приветствовал их легкими ударами, как почетных гостей, а потом отечески обнял Кэлен.
– Лихорадка прошла. Дух нашего предка, должно быть, помог тебе.– Кэлен кивнула.– Я рад, что ты дома. С удовольствием обвенчаю вас с Ричардом. Все уже готово.
– Что он сказал?– спросил Ричард.
– Все готово к нашей свадьбе. Ричард нахмурился.
– Мне не по себе, когда люди знают то, что мы им не говорили.
– Ричард-С-Характером недоволен? Ему не нравятся наши приготовления?
– Нет, не в этом дело, - сказала Кэлен.– Все замечательно. Просто мы не можем понять, как вы догадались, что мы приедем именно сегодня. Еще позавчера мы сами об этом не знали.
Птичий Человек показал в сторону помоста, укрытого навесом.
– Тот человек нам сказал.
– В самом деле?– переспросил Ричард, когда Кэлен перевела, и нахмурился еще больше.– Что ж, я думаю, надо взглянуть на человека, который, кажется, знает о нас больше, чем мы сами.
Поворачиваясь, Кэлен заметила, что Птичий Человек почесывает щеку, чтобы скрыть улыбку.
Они протолкались сквозь толпу танцоров и музыкантов, детей и взрослых.
Женщины разносили корзины с едой и блюда с лепешками из тавы. Труднее всего приходилось Каре, которая очень нервничала при виде такого количества людей, говорящих на незнакомом языке. Она не брала в руку эйджил, но было видно, что сделает это, если кто-нибудь хотя бы случайно наступит ей на ногу.
Выйдя к помосту для старейшин и почетных гостей, Ричард и Кэлен застыли.
– Зедд, - прошептал Ричард.
Это был действительно он, облаченный в роскошный черно-фиолетовый балахон.
Его седые волосы были, как обычно, всклокочены. Перед ним толпились девушки с блюдами и корзинами, и Зедд придирчиво выбирал себе кушанья. Рядом с ним, скрестив ноги, сидела низенькая женщина в темном платье и плаще.
– Зедд!– Ричард вскочил на возвышение. Зедд улыбнулся и помахал ему.