Чисто английские убийства. Смерть накануне свадьбы
Шрифт:
Тони посмотрел на меня с благодарностью — и я тут же простила его за бесхребетность. Моя доброта меня когда-нибудь погубит.
— Джоди права, — сказал он. — Давайте просто пойдем, выпьем и все забудем, а? Никто же не пострадал.
Шерил на секунду застыла с таким видом, что было ясно: сейчас она выйдет из транса и выдаст такую тираду, от которой покраснеет даже портовый грузчик.
— Так-с, так-с, так-с, что тут у нас происходит? — мужской голос заставил Шерил замолчать на полуслове.
Все обернулись на группку гостей, только что вошедших в фойе, — они с недоумением наблюдали за нами, явно гадая, не пропустили ли начало развлекательной программы.
Я окинула взглядом мужчину, который украл фразу, по праву принадлежащую бывшему копу, то есть мне. Ему было чуть за шестьдесят. В своей аккуратной, повседневной, но явно недешевой одежде он смотрелся весьма элегантно. На нагрудном кармане рубашки скромно гарцевал игрок в поло от Ральфа Лорена, а массивные водолазные часы на запястье явно не были подделкой с местного рынка. Он выглядел уверенно, так, будто любил повеселиться за счет других. За его спиной стоял еще один мужчина, помоложе, этакий хитрый красавчик из тех, кому с ходу не доверяешь, но кто с легкостью вас переубедит и, пусть ненадолго, успеет затащить вас в постель. Он саркастически усмехнулся, почти оскалился, глядя на Шерил, и она неожиданно заткнулась.
— Привет, Шел! — заговорил красавчик насмешливо, слегка с вызовом. — В списке гостей меня нет, но я уверен, это ты не нарочно.
— Мы посылали приглашение, — неуверенно пробормотал Тони. — Почта тут, сам понимаешь…
Старший ухмыльнулся — его явно забавляло и волнение Тони, и вообще вся эта сцена — и кивнул в сторону Мел:
— Это что у вас, концертная программа? Что-то стриптизерша не впечатляет.
Ага, ясно. Он козел. Лучше сразу знать.
— Не стоит, мистер?.. — сказала я строгим полицейским тоном. Такие навыки не забываются.
— Лейти. Роджер Лейти, — протянул он руку, которую я не могла пожать, так как все еще удерживала Мел. — Дядя застенчивой невесты.
— Что ж, мистер Лейти, если вы и все остальные пройдете в банкетный зал, вместо того чтобы упражняться здесь в остроумии, праздник вашей племянницы, возможно, еще удастся спасти. Вы согласны?
Он смотрел на меня, прикидывая, чего я стою, и, кажется, ждал, что я засмущаюсь или дрогну под его взглядом. Простительно, он ведь меня совсем не знал.
Мистер Лейти отвернулся и покровительственно хлопнул Тони по спине: мол, отдыхай, сынок, теперь в семье есть настоящий мужик. Тони, похоже, был бы рад вымыть, а лучше продезинфицировать то место, до которого дотронулся его будущий дядюшка, и мне стало его жаль. Человек просто мечтал о нормальной, красивой свадьбе.
— Пойдем, милая, — сказал Тони, потянув Шерил за руку.
Невеста метнула убийственный взгляд на Мел — заслуженно, надо признать, и на меня — а я-то ей чем не угодила? — после чего все-таки позволила Тони увести себя прочь.
Внезапно остановившись, она обернулась и прошипела:
— Убери эту… дрянь подальше отсюда, а то я все же вызову полицию!
Мы подождали, пока Тони, Шерил и их гости покинут фойе, а потом я вывела притихшую Мел на улицу, в сад.
В укромном уголке у пруда с разноцветными рыбками мы присели на скамейку.
— Что это было, а? — спросила я.
Мел, похоже, уже горько обо всем сожалела.
— Зря я это, — произнесла она с покаянным видом. — Я хотела с ней поговорить, а она отмахнулась… и меня как переклинило.
— Ну и захват у тебя! Как у регбиста, — заметила я.
Мы переглянулись, разом вспомнив, как Шерил с этой ее прической кубарем летит на пол, и обе с трудом сдержали смешок.
— Она тебе тоже не очень-то нравится, да? — спросила Мел.
— Я ее едва знаю, — ответила я, и Мел тихонько рассмеялась.
— Стало быть, не отрицаешь, — сказала она, и я тоже засмеялась.
— Да, не отрицаю.
Мы немного посидели молча — я дала ей время прийти в себя и собраться с мыслями.
— Мне кажется, она его не любит, — наконец сказала Мел. — Она ему испортит жизнь.
— Никого не собираюсь осуждать… — начала я.
— Знаю-знаю, я сама все испортила, — вздохнула она. — Это было непросто. Я ведь его любила. Просто влюбилась еще кое в кого.
— В инструктора по вождению.
Она удивленно посмотрела на меня:
— Все забываю, что в этом городке все всё про всех знают. Наши матери…
— По средам вместе с другими пенсионерками пьют кофе в клубе при церкви, — подсказала я.
Она кивнула:
— Ну да. В общем, я влюбилась в инструктора, но Тони тоже все еще любила. Я не пыталась водить обоих за нос, просто сама не знала, с кем хочу быть. — Она снова вздохнула. — Если кому-нибудь от этого легче, я ошиблась с выбором. Он поступил со мной так же, как я с Тони.
Мел была несчастна. Я вспомнила, как моментально влюбилась в отца Дейзи — офицера Ричарда Дойла, если по документам, или «того самого козла», как его с первого дня называла моя мама, стоило мне впервые увидеть его на совещании в другом конце кабинета. Его тогда только перевели в наш участок, и я должна была показать, где у нас что. После пары стаканов в пабе я показала ему гораздо больше, чем собиралась. Поначалу я не знала, что он уже женат, а потом меня это не беспокоило. Он ведь выбрал меня. До встречи с ним я была трудоголиком, и я была одинока. Я не собиралась его отпускать. Уверена, что та, к кому он ушел от меня двенадцать лет спустя, — одна из многочисленных его пошлых интрижек на стороне — тоже не думала о моих чувствах. Мне казалось, что он вырвал из моей груди сердце и растоптал его. И сердечко Дейзи тоже — бросая меня, он бросил и ее.
В мире бесконечное число разбитых сердец. И неважно, сколько их вокруг, — твоя боль от этого не слабеет. Я вздохнула:
— Конечно, это никого не утешит. Даже Тони — он ведь совсем не такой.
Я бросила в пруд камешек, наблюдая, как расходятся круги по воде.
— Но почему ты думаешь, что Шерил разрушит ему жизнь?
— Она выходит за него не по любви, — твердо сказала Мел.
— С чего ты так решила? Ради чего тогда?
— Из-за денег.
Я рассмеялась:
— Да у него их и нет, наверное? Ну, то есть магазин еще держится, конечно…
Она спокойно смотрела на меня в упор.
— Магазин? — переспросила я. — Думаешь, ей нужен магазин?
Мел пожала плечами, но промолчала. Зачем Шерил магазин? Вряд ли он такой уж прибыльный — я и так удивлялась, что он еще работает. Мелкие магазины в приморских городках вроде Пенстоуна закрывались один за другим.
Я посмотрела на нее с интересом:
— Ты ведь сначала спросила, расследую ли я чье-то дело. Чье?
— Семейства Лейти, — без колебаний сказала Мел. — Ведь расследуешь, правда?