Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Чисто по-русски
Шрифт:

А вот обращения «гражданин», «гражданка» по историческим меркам совсем недавние, им около века. В широкое употребление они вошли после Февральской революции 1917-го года вместо отмененного «господин».

Граммы, килограммы

«Шестьсот граммов» или «шестьсот грамм»? «Пять килограммов» или «пять килограмм»? Может быть, вообще лучше «пять кило»?

Конечно, когда дело доходит до покупок, мы не очень-то церемонимся и чаще всего говорим короче и проще: «Пять кило картошки, шесть кило моркови, два – свёклы». Даже и без «кило» можем обойтись, и так всё понятно.

Слово «кило», несмотря на его кажущуюся легкомысленность и разговорность, в словаре присутствует. «Кило» – несклоняемое, средний род. И никаких помет вроде «просторечное» или «разговорное». Нет, всё нормально, это слово существует в языке на законных основаниях.

Ну а если нам не нравится «кило»? Пожалуйста, никто не мешает нам выбрать, как сказать – «пять килограммов» картошки или «пять килограмм».

А вот тут словари расходятся. Тот, который считают более строгим, Словарь ударений Ф. Агеенко и М. Зарвы, усеченного варианта не признает. Для него нет никаких «пяти килограмм». «Пять килограммов», и только так. Другой словарь, Орфоэпический под редакцией Р. Аванесова, разрешает, кроме «пяти килограммов», и другой вариант – «пять килограмм». Это легко объяснить: никто не отменял принципа экономии. «Пять килограмм», «двести грамм» – так, конечно же, короче и удобнее.

Но есть еще прилагательные от слов «грамм» и «килограмм». Небольшое усилие – и мы разберемся и с ними. С «граммами» всё просто: здесь окончательно закрепилось ударение «граммовый». А вот у «килограммов» остаются варианты: хотите – «килограммовый», хотите – «килограммовый».

Гренки

Мы, скорее всего, попросим на завтрак «гренки», в случае, когда их несколько, и «гренку», если хочется всего одну. У многих не возникает ни малейших сомнений: она – «гренка», они – «гренки». Поджаренные ломтики белого хлеба. «Гренка» – от русского слова «греть», похожие слова можно обнаружить и в других славянских языках – украинском, белорусском, польском. Мы привыкли к «гренкам». Если кто-то вздумает заказать «гренки», могут и не понять.

А напрасно! Стоит нам заглянуть в Словарь ударений Ф. Агеенко и М. Зарвы (1993), и мы увидим нечто удивительное: нет такого слова – «гренка». Там было только «гренок»! Да-да, «гренок». Один гренок, два гренка, они – гренки. То есть слово было мужского рода, да и ударение на последнем слоге, а вовсе не на первом, как мы привыкли. «Гренки», представьте себе!

Самое удивительное – в Орфоэпическом словаре под редакцией Р. Аванесова вы найдете как «гренки», так и «гренки». Такая же ситуация с этим словом в двух недавно переизданных словарях – Словаре ударений И. Резниченко и Толковом словаре под редакцией Н. Шведовой. То есть словари по-прежнему настаивают на том, что существуют в речи обе формы слова, и «гренки», и «гренки». Гораздо труднее найти человека, который еще помнит, что когда-то «гренки» называли «гренками».

И если честно, слово «гренок» для современного уха такое же малопонятное, как «фольга». Помните, было такое ударение? Нет? И правильно.

Греча и Гречка

В магазине покупатель высматривает что-то на полке с крупами.

– Вам помочь? – спрашивает продавец.

– Мне бы гречу, – отвечает тот.

Продавец сначала не расслышал, переспросил:

– Что-что?

– Гречу, – повторяет покупатель.

– А-а, вам гречку! Пойдемте, покажу, где она лежит.

И все-таки как же лучше назвать крупу, из которой мы варим гречневую кашу? «Греча» или «гречка»? И еще: почему «гречка»? Потому что ее родина – Греция?..

Вопросов мы поставили много, теперь – ответы.

Итак, в словарях значится «греча», именно «греча» – травянистое растение семейства гречишных. Так же называют зерно этого растения и крупу из его зерен. «Гречка» – не что иное, как уменьшительное название «гречи». Так что «греча» – это вовсе не сокращенная «гречка», как кто-то мог бы подумать, совсем наоборот.

«Греча», «гречка», «гречиха», «гречуха», «гречина» – эти наименования есть в Толковом словаре В. Даля. К XIX веку гречу уже хорошо знали в России – еще бы, в Европе она появилась в XV веке, а на древнерусской территории – гораздо раньше. Однако родина ее не Греция. Словари утверждают, что это Южная Азия.

В западноевропейских языках гречка многолика: во французском это le blе sarassin, в итальянском – grano saraceno (то есть «сарацинское зерно»); в Германии – heidekorn («языческое зерно»).

Трудно сказать, когда и при каких обстоятельствах наименование «греча», «гречка» вошло в употребление в русском языке. Но, как полагают языковеды, это, видимо, краткое притяжательное прилагательное от грькъ (то есть «грек»). «Греческая, завезенная из Греции». Кстати, раньше на Смоленщине гречневую кашу называли «грецкой кашей» – как «грецкие орехи»!

Замечу, что в самой Греции ни кашу гречневую «греческой» не называют, ни орехов грецких (то есть греческих) там нет.

Гроздь

Скажите вслух «юг» – и сразу же у вас перед мысленным взором предстанет теплое море, горы, солнце, виноградники… Полуденный зной, солнечные лучи просвечивают сквозь виноградные… «грозди» или «гроздья»?

Как ни скажи, «грозди» или «гроздья», – будет правильно. Это признают все авторитетные нормативные словари. «Гроздь» – существительное женского рода. «Грозди» и «гроздья» – именительный падеж множественного числа. Соответственно, склонение по падежам во множественном числе у двух этих форм будет происходить по-разному. Если «грозди», то «гроздей, гроздям, гроздями, о гроздях». Если же «гроздья» – то «гроздьев, гроздьям, гроздьями, о гроздьях».

«Гроздь» стала «гроздью» относительно недавно, еще в Толковом словаре В. Даля слово выглядело несколько иначе, было мужского рода и звучало как «грозд». Грозд, гроздок, гроздец – кисть плодов, особенно винограда – именно такое толкование предлагает В. Даль и приводит более десятка однокоренных слов. Одни прилагательные чего стоят: «грезновый», «гроздовый», «гроздный», «гроздковый», «гроздочный». И там же – «гроздяной», «гроздовидный», «гроздчатый».

Слово «гроздь» очень старое, оно было не только в древнерусском и старославянском языках, но присутствовало даже и в общеславянском (*grozdьje). Не меняя при этом своего значения – виноградная гроздь. Потом, в разных видах, слово разбрелось по славянским языкам, обнаруживаясь в сербскохорватском, украинском, польском… Кстати, в калужских говорах слово «гроздь» выглядело как «грезно», а в астраханских цветок винограда называли «грона». Было и еще одно слово, отмеченное В. Далем, – «гранка» (сросшиеся в кучку орехи).

Всё это богатство, к сожалению, сейчас утрачено. Нам осталась «гроздь» – слово женского рода. И множественное число – «грозди» и «гроздья».

Гружёный

Поезд по скорости, конечно, не сравнить с самолетом, и если дело срочное, нужно отправляться в авиакассу. Но если у вас есть лишнее время, а лишних денег, наоборот, нет, то вам прямая дорога в железнодорожные кассы.

Не расстраивайтесь, в такой поездке есть свои прелести. Неспешные разговоры с попутчиками, чтение книги, на которую всё не хватало времени… А ночью стоянка на узловой станции: поезд спит, а за окном время от времени, грохоча, проходят тяжело гружённые составы… или груженные? Вопрос ведь не только в том, как это произнести, но и как написать: слитно, раздельно? С одним «н» или двумя?

Поделиться с друзьями: