Д'Артаньян в Бастилии
Шрифт:
— Я хочу, чтобы вы знали его содержание, — пояснил Арамис будничным тоном. — В дороге всякое может случиться.
Молодой человек взял письмо из рук Арамиса, поднес его к огню и принялся читать. По мере того как глаза его пробегали строку за строкой, на лице де Роберваля появлялось все возрастающее удивление.
— Как видите, я полностью доверяю вам, — чуть улыбнувшись, сказал Арамис.
— Черт побери! Вот это меня и удивляет!
— Мое доверие?
— Нет… я имел в виду само письмо… Вы рекомендуете меня преподобному Мерсенну?!
— Это показывает, как вы мне понравились.
— Но ведь… отец Мерсенн знает меня! Мы познакомились с вами прошлой зимой именно у этого замечательного человека!
— Правильно. Но зачем об этом знать тем, кто станет читать письмо?
— Кто же может прочесть его, кроме отца Мерсенна, которому оно адресовано?!
— Этого знать нельзя: я ведь уже сказал вам — в дороге всякое может случиться…
— Я хорошо владею шпагой, шевалье д'Эрбле, и вы вполне можете на меня положиться.
— Не сомневаюсь в вашей храбрости и воинском искусстве, но тут возможны встречи с врагом иного рода.
— С кем же?!
— С дьяволом.
Молодой человек испытующе посмотрел на Арамиса, желая удостовериться в том, что он не шутит. Арамис был серьезен.
— А противоборство с дьяволом — моя специальность.
Поэтому послушайте меня не перебивая.
Де Роберваль ощутил огромную внутреннюю силу и убежденность человека, стоявшего перед ним. Ему показалось, что Арамис по меньшей мере вдвое старше его, хотя в действительности разница составляла год или два. Молодой человек молча поклонился.
— Это письмо может быть украдено у вас в дороге, так что вы и сами этого не заметите. Я ничего не утверждаю, но не исключаю такой возможности. Поэтому советую вам прятать его не слишком хорошо, чтобы легче было найти. А не то, пожалуй, они захотят сперва убить вас, а уж затем обыскать без помех.
— Да о ком вы говорите?! Кто это?!
— Слуги дьявола.
— Неужели риск так велик?!
— Не думаю, но лучше предусмотреть все возможности.
Впрочем, вы можете еще отказаться.
— Ни за что! Я обещал отцу Мерсенну доставить его письмо к вам и привезти ответ. Однако… преподобный Мерсенн, видимо, ждет от вас совсем иного. Не того, что написано в письме.
— Разумеется.
— А следовательно…
— А следовательно, нам поможет ваша склонность к естественным наукам.
— Но каким образом?
— Посвящая свое время физике и математике, вы несомненно развили свой ум и память. Я мог бы побиться об заклад, если бы не моя сутана, что для вас не составит труда перемножить в уме несколько чисел, не так ли, господин де Роберваль?
— Вы правы, не скрою, но…
— Вы без труда запоминаете доказательства геометрических теорем…
— Вы опять не ошиблись, господин д'Эрбле.
— И следовательно, вы легко запомните содержание того письма, которое я написал бы отцу Мерсенну, если бы не опасался повредить ему и себе. Но я не написал его. Вы будете моим письмом. Итак, слушайте и запоминайте. Во-первых, вы засвидетельствуете отцу Мерсенну мое уважение и поблагодарите его от моего имени за важные новости. Во-вторых, вы передадите ему, что святым отцам известно о том, что дон Алонсо попал в плен и находится в Бастилии. Орден не оставит его в беде. Для этого будут пущены в ход все связи. Возможно, здесь, во Франции, скоро произойдут перемены, которые облегчат освобождение дона Алонсо. Вы поняли мою мысль?
Де Роберваль молча кивнул.
— Теперь — о главном, — продолжал Арамис своим спокойным будничным тоном. — Известие отца Мерсенна глубоко опечалило и взволновало меня. Я немедленно начинаю действовать. Вы передадите отцу Мерсенну, что скоро я буду в Париже в сопровождении двух моих друзей, которые, надеюсь, присоединятся ко мне, узнав, что речь идет о господине д'Артаньяне…
— Как вы сказали?! О господине д'Артаньяне?!
Арамис прикусил язык.
— Имя не имеет значения, отец Мерсенн поймет, кого я имею в виду.
— Я ни в коем случае не хотел показаться нескромным, но…
— Что же?
— Я хотел сказать, что знаю дворянина, о котором идет речь.
— Вы знаете господина д'Артаньяна?
— Я видел его однажды на приеме у господина де Тревиля. Он отнесся ко мне любезно, и у меня составилось хорошее мнение об атом человеке.
— Если бы это оказалось не так, вас ожидали бы неприятности, шевалье де Роберваль, — сказал Арамис.
— Почему?
— Потому что господин д'Артаньян — мой лучший друг.
Молодой человек снова внимательно посмотрел на Арамиса и убедился, что тот вовсе не склонен шутить.
— Продолжайте, сударь, — только и сказал де Роберваль.
— Итак, вы известите отца Мерсенна о моем скором приезде в Париж и попросите его предупредить об этом господина де Тревиля. Возможно, преподобный отец поручит это сделать вам. Надеюсь, у господина де Тревиля найдутся три мушкетерских плаща и три комплекта одежды на то время, что я и мои друзья пробудем в Париже.
— Все будет передано господину де Тревилю.
— Кроме того, хотя это и излишне, следует предупредить господина де Тревиля, что никто из коронованных особ, будучи они бессильны защитить самых верных из своих слуг от его адского высокопреосвященства, знать ничего не должен.
— Я передам также и это.
— Да! Необходимо отыскать в Париже человека по имени Планше. Если не ошибаюсь, он — сержант копейщиков Пьемонтского полка.
— Допустим, его удалось разыскать. Что передать ему?
— То же самое, что и господину де Тревилю. Разумеется, без добавления относительно коронованных особ — до них Планше вряд ли доберется. Это все.
— Итак?
— Итак — в путь. И да поможет вам Бог. Я буду молиться за вас. Уверен, все это время отец Мерсенн делает то же.
— Что касается меня, — с улыбкой отвечал де Роберваль, — я призову на помощь логику и рассудок.
Глава четырнадцатая
Алхимия и политика
Расставшись с шевалье де Робервалем, Арамис направился на окраину города. Уже совсем стемнело, дул порывистый и холодный ветер, рвавший плащи редких прохожих, но бывший мушкетер, казалось, был рад такой погоде. Он шагал уверенно, но принимал меры предосторожности, не желая быть узнанным.