Дары смерти (перевод Snitch)
Шрифт:
— «Взяли Поттера»? — резко спросила профессор Макгонагалл. — Что значит «взяли Поттера»?
— Он сказал нам, что Поттер может попытаться пробраться в башню Когтевран, и сказал, чтобы мы вызвали его, если схватим Поттера!
— С чего это Гарри Поттеру пробираться в башню Когтевран? Поттер учится на моём факультете!
За недоверием и злостью, Гарри услышал в её голосе нотки гордости, и на него нахлынуло чувство любви к Минерве Макгонагалл.
— Нам было сказано, что он может сюда прийти! — сказал Кэрроу. — Откуда мне знать?
Профессор Макгонагалл выпрямилась и её глаза-бусинки оглядели комнату. Дважды они прошли прямо по тому месту, где стояли Гарри и Луна.
— Можно всё свалить на детей, — похожее на свиное рыло лицо Амика вдруг стало хитрым. — Точно, так и сделаем. Скажем, что на Алекто устроили засаду дети, вон те вон, — он взглянул на звёздный потолок в сторону спален, — и скажем, что они силой заставили её коснуться метки, и поэтому случилась ложная тревога. И пусть он их наказывает. Парой детишек больше, парой меньше, какая разница.
— Такая же, как между правдой и ложью, храбростью и трусостью, — сказала побледневшая профессор Макгонагалл, — короче говоря, разница, которую вы и ваша сестра, похоже, не в состоянии понять. Но позвольте мне кое-что прояснить. Вам не удастся свалить вашу некомпетентность на учеников. Я вам этого не позволю.
— Прошу прощения?
Амик двинулся вперёд, пока не подошёл вплотную к профессору Макгонагалл; их лица были в считанных дюймах друг от друга. Она не отступила назад, но смотрела на него с таким отвращением, как если бы увидела что-то прилипшее к сиденью унитаза.
— А мне и не требуется твоё позволение, Минерва Макгонагалл. Твоё время ушло. Теперь мы здесь командуем, а ты или прикроешь меня, или поплатишься.
И он плюнул ей в лицо.
Гарри стянул с себя плащ, поднял палочку и сказал:
— Не надо было тебе так делать.
Пока Амик разворачивался, Гарри прокричал:
— Круцио!
Пожиратель смерти оторвался от пола. Он извивался в воздухе как утопающий, бился и выл от боли, а затем с хрустом и дребезгом стекла врезался в книжный шкаф и без чувств рухнул на пол.
— Понятно, что имела в виду Беллатрикс, — сказал Гарри; кровь колотила в мозгу. — Нужно действительно этого хотеть.
— Поттер! — прошептала профессор Макгонагалл, хватаясь за сердце. — Поттер… вы здесь! Что?.. Как?.. — она с трудом взяла себя в руки. — Поттер, это было глупо!
— Он плюнул в вас, — сказал Гарри.
— Поттер, я… это было очень… любезно с вашей стороны… но разве вы не понимаете?..
— Я понимаю, — заверил её Гарри. Её тревога почему-то успокоила его. — Профессор Макгонагалл, Вольдеморт уже приближается.
— О, а что, уже можно называть его по имени? — с интересом спросила Луна, стягивая с себя плащ-невидимку. Появление второго нарушителя спокойствия, казалось, окончательно повергло в шок профессора Макгонагалл, которая покачнулась и уселась на соседний стул, держась за воротник своего старого халата из шотландки.
— Думаю, теперь не имеет значения, как его называть, — сказал Гарри Луне. — Он уже знает, где я.
В отдалённой части своего мозга, той части, что соединялась с воспалённым, горевшим шрамом, Гарри видел, как Вольдеморт быстро плывёт по тёмному озеру в призрачно-зелёной лодке. Он почти доплыл до острова, где стояла каменная чаша…
— Вам надо бежать, — прошептала профессор Макгонагалл. — Немедленно Поттер, как можно быстрее!
— Я не могу, — возразил Гарри. — Мне надо кое-что сделать. Профессор, вы знаете, где находится диадема Когтевран?
— Д-диадема Когтевран? Нет, конечно. Она же была утеряна сотни лет назад, — она немного выпрямилась. — Поттер, это было безумием, в высшей степени безумием с вашей стороны войти в этот замок…
— Пришлось, — ответил Гарри. — Профессор, здесь кое-что спрятано, мне надо это найти и это может быть диадема. Вот если бы поговорить с профессором Флитвиком…
Послышалось какое-то движение и звон стекла. Амик приходил в себя. Прежде чем Гарри и Луна успели что-либо сделать, профессор Макгонагалл поднялась со стула, направила свою палочку на с трудом державшегося пожирателя смерти и произнесла:
— Империо.
Амик поднялся, подошёл к своей сестре, поднял её палочку, затем покорно доплёлся к профессору Макгонагалл и отдал ей свою палочку и палочку сестры. После этого он лёг на пол рядом с Алекто. Профессор Макгонагалл снова взмахнула своей палочкой, из воздуха появилась мерцающая серебристая верёвка и обвилась вокруг парочки Кэрроу, крепко связывая их друг с другом.
— Поттер, — профессор Макгонагалл снова повернулась к Гарри, не слишком придавая значения связанным Кэрроу, — если Тот-Кого-Нельзя-Называть и в самом деле знает, что вы сейчас здесь…
Как только она это произнесла, Гарри пронзила ярость; шрам вспыхнул огнём, и на секунду перед ним предстала каменная чаша: он смотрел сквозь зелье, ставшее прозрачным и видел, что медальон уже не лежит на дне.
— Поттер, с вами всё в порядке, — произнёс голос, и Гарри вернулся назад. Чтобы не упасть, он сжимал плечо Луны.
— Нельзя терять времени, профессор, Вольдеморт уже близко. Я выполняю распоряжения Дамблдора. Он хотел, чтобы я кое-что нашёл! Но пока я обыскиваю замок, нужно вывести студентов. Вольдеморту нужен я, но он не остановится перед тем, чтобы убить по пути нескольких человек, теперь… — «теперь, когда он знает, что я уничтожаю хоркруксы», — про себя закончил предложение Гарри.
— Вы выполняете распоряжения Дамблдора? — повторила она с изумлением. После чего она выпрямилась во весь рост.
— Мы защитим школу от Того-Кого-Нельзя-Называть, а вы пока ищите этот… этот предмет.
— Разве такое возможно?
— Думаю, да, — сухо ответила профессор Макгонагалл. — Мы, учителя, знаете ли, неплохо подготовлены в магии. Я уверена, что мы сможем удержать его некоторое время, если приложим к этому все свои усилия. Разумеется, надо будет что-то придумать с профессором Снейпом…
— Позвольте…
— … а если Хогвартс переходит на осадное положение, и Тёмный лорд уже совсем близко, то было бы действительно разумно вывести из замка как можно больше беззащитных людей. Но дымолётная сеть под наблюдением, а аппарировать на территории замка нельзя…