Дело искривленной свечи
Шрифт:
– Ты должна признать, что Джексон консервативен. Делла задумчиво произнесла:
– Разве этого нельзя сказать про других адвокатов? Мейсон вопросительно приподнял брови, и Делла торопливо добавила:
– Импульсивный адвокат бывает опасен.
– Но беда в том, что осторожный адвокат обычно идет проторенными путями. Возьми того же Джексона. Его голова забита процессуальными отводами, ссылками на разные дополнения и статьи Уголовного кодекса. Он не прибегает к догадкам. Он занимается делом, которое твердо стоит "на всех четырех", он даже опасается думать, дабы не отклониться случайно в сторону. Когда он решил жениться, то избрал себе вдову. Он не осмелился приблизиться к женщине, пока не убедился, что кто-то до него уже это сделал и не был отклонен, так что он может быть уверен в прецеденте...
На столе у Мейсона зазвонил телефон, он кивнул Делле, та взяла трубку.
– Герти интересуется, будете ли вы говорить с мистером Стикленом из фирмы "Стиклен, Гроув и Росс". Он настаивает на беседе лично с вами.
Мейсон протянул руку к трубке.
– Вели Герти соединить нас... Хэлло!
– К.В. Стиклен, мистер Мейсон, из компании "Стиклен, Гроув и Росс".
– Да, мистер Стиклен?
– Вы представляете клиента по имени Виклер, Артур Виклер? Дорожный инцидент.
– Да.
– Чего требует ваш клиент в виде компенсации?
– А сколько вы рассчитываете заплатить? Голос Стиклена звучал осторожно:
– Во избежание дальнейших неприятностей мои клиенты могли бы заплатить триста долларов.
– Вы представляете компанию "Скиннер-Хиллзский каракуль"?
– Да.
– Я позвоню вам.
– Не откладывайте, пожалуйста, в долгий ящик. Моему клиенту не терпится урегулировать недоразумение.
Мейсон положил на место трубку и подмигнул Делле:
– Дело сдвинулось. Попроси Джексона зайти.
Через несколько минут Делла возвратилась вместе с Джексоном.
– Виклеры все еще в вашем офисе?
– спросил Мейсон.
– Да.
– Сколько они хотят получить компенсации?
– спросил Мейсон.
– Виклер считает, что за ремонт автомашины ему придется выложить двести пятьдесят долларов.
– Как сильно повреждена машина в действительности?
– Ну, - с сомнением произнес Джексон, - если раздобыть запасные части, то ущерб не так уж велик. Но Виклер желает получить двести пятьдесят долларов.
– А миссис Виклер, сколько она хочет за свой нервный шок?
– Она называла пятьсот долларов.
– То есть их устраивает семьсот пятьдесят долларов?
– Несомненно. Думаю, что и пятьсот долларов им покажется достаточной компенсацией.
– Пойдите поговорите с ним. Джексон вернулся через пару минут.
– Пятьсот долларов их вполне удовлетворят, - объявил он.
У Мейсона заблестели глаза. Он поднял трубку и попросил Герти соединить его с мистером К.В. Стикленом из "Стиклен, Гроув и Росс".
А через несколько минут он услышал в трубке голос Стиклена.
– Я выяснил, что ситуация гораздо серьезнее, чем мне казалось. Нанесен ущерб не только имуществу. Миссис Виклер перенесла тяжелейший нервный шок и...
– Сколько?
– перебил его Стиклен.
– Более того, - продолжал Мейсон, не обращая внимания на прямой вопрос, - имело место грубейшее оскорбление и факт игнорирования прав нашего клиента, похищение его...
– Сколько?
– Две с половиной тысячи долларов.
– Что?
– завопил Стиклен.
– Вы меня слышали. В следующий раз не прерывайте меня, когда я сообщаю о жалобах клиента.
– Но это же абсурдно! Возмутительно! Просто лишено здравого смысла...
– О'кей, - сказал Мейсон, - разрешайте данный вопрос по-своему.
И повесил трубку.
Глаза Джексона округлились.
– Но... почему? Зачем?
Мейсон положил свои часы на стол.
– Даем ему пять минут. За это время он свяжется со своим клиентом и сделает встречное предложение.
– Но откуда эти адвокаты узнали, что их делом занимаемся мы?
– Возможно, пытались дозвониться до Виклеров и выяснили, что они отправились к адвокату. Ну, расспросили соседей... Черт побери, Джексон, откуда мне знать? Важно то, что им не терпится уладить данное дело.
Мейсон следил за секундной стрелкой на лежащих перед ним часах.
Зазвонил телефон.
– Две минуты десять секунд!
– весело сообщил Мейсон, снимая трубку.
– Мистер Мейсон, - заговорил Стиклен охрипшим от волнения голосом.
– Я связался со своими клиентами. Они считают требования ваших клиентов неразумными.
– Ол-райт, - бодро ответил Мейсон, - мы сейчас оформим жалобу в суд и увидим, как он посмотрит на случившееся. Мы...
– Мои клиенты, - поспешно прервал его Стиклен, - готовы предложить тысячу двести пятьдесят долларов в качестве полной компенсации.
– Это не деньги!
– Послушайте, - взмолился Стиклен, - чтобы покончить с этим делом, я постараюсь убедить своих клиентов добавить еще двести пятьдесят долларов и заплатить в общей сложности полторы тысячи.
– Мистер Стиклен, - сказал Мейсон, - вы не учитываете, что миссис Виклер перенесла тяжелейший шок.
– Уверен, что небольшие дополнительные деньги ее полностью вылечат, насмешливо произнес Стиклен.
– Вы хотите, чтобы я пренебрег интересами моих клиентов, - упрекнул его Мейсон.
– Вот что, Стиклен, скажите своим клиентам, что, если они уплатят две тысячи долларов в течение часа, мы подпишем документ об урегулировании конфликта... Как скоро вы можете дать мне ответ?
– Минуточку. Не отходите от телефона.
Мейсон услышал едва различимые голоса, затем снова заговорил Стиклен:
– Хорошо, мистер Мейсон, мой человек будет у вас в офисе с подтвержденным чеком в течение получаса. Пусть ваши клиенты подождут у вас, мы подготовим соответствующую расписку, которую они могли бы подписать в присутствии нотариуса.
Мейсон опустил трубку на рычаг и подмигнул Джексону:
– Джексон, может быть, вы считаете, что меня должны мучить угрызения совести? Увы...
Джексон наморщил лоб.
– Я не понимаю, как вы это делаете. Я смог бы договориться максимум о пятистах долларах. Кажется, за эти две с небольшим минуты я прожил сотню лет.