Дело искривленной свечи
Шрифт:
Убедившись, что их никто не преследует, она повела машину через Голливуд, мимо Кахуенга-Грейд к бульвару Вентура, обгоняя впереди идущие машины одну за другой.
Мейсон сидел, откинувшись на подушку, и курил сигарету.
Они поднялись на невысокую возвышенность у Конеджо-Грейд, потом понеслись вниз под уклон к Саминилло.
Кэрол вновь посмотрела на свои часики, как и в Вентуре.
– Надеюсь, - сказала она, - мы прибудем вовремя. Это были первые произнесенные слова после того, как они выехали из Лос-Анджелеса.
Мейсон промолчал.
Где-то посередине между Вентурой и Санта-Барбарой она неожиданно сбросила скорость и свернула к мотелю "Санрайз", аккуратные небольшие коттеджи которого эффектно выделялись на фоне зелени пальм и синевы океана, простирающегося за ними.
– Нам сюда?
– спросил Мейсон.
– Да.
Адвокат прошел следом за ней в офис администратора, которым оказалась женщина.
– Мистер Дж.К. Лэссинг остановился здесь?
– осведомилась девушка.
Администратор справилась по регистрационному журналу.
– Коттедж четырнадцать.
Они зашагали по дорожке, гравий хрустел у них под ногами. Солнце, уже клонившееся к закату, нарисовало длинные тени возле построек. И теперь, выйдя из машины, они почувствовали, что поднялся довольно сильный ветер. Они шагали, наклонившись вперед, Кэрол обеими руками прижимала юбку к ногам.
Коттедж номер четырнадцать выглядел темным и тихим. В гараже было пусто.
Кэрол поднялась на ступеньки и заколотила в дверь.
Ответа не последовало. Она попробовала повернуть ручку.
Дверь была не заперта. Стоило девушке дотронуться до ручки, как она распахнулась. Кэрол шагнула вперед, пытаясь удержать дверь, чтобы та не ударилась о стену.
– Полагаю, мы войдем?
– спросила она с нервным смешком.
Мейсон прошел следом за ней, локтем захлопнул за собой дверь и громко осведомился:
– Хэлло, есть здесь кто-нибудь? Ответа не последовало.
В коттедже было четыре просторных и довольно уютных комнаты, которые можно было по желанию превратить в два отдельных помещения, закрыв соединительную широкую дверь.
В большой передней комнате стояли две аккуратно застланные кровати; в ней было достаточно места, чтобы она могла служить также и гостиной. Меблировка была не хуже, чем в первоклассном отеле. Вокруг небольшого стильного письменного стола полукругом стояли три стула.
Пепельницы, а точнее, все, что можно было использовать в качестве пепельниц, было заполнено окурками. На табурете стояло пять стаканов, а в корзине для бумаг возле письменного стола виднелись бутылки из-под ликера и содовой. Помещение пропахло табаком и спиртным.
Кэрол пробормотала:
– Боюсь, что они уехали. Давайте-ка проверим, не осталось ли здесь багажа.
Они обошли все комнаты.
Багажа не было. В ванной висели грязные полотенца. На одной из полочек лежали безопасная бритва и помазок. Кэрол посмотрела и воскликнула:
– Да это же папина бритва!
Возможно, он возвратится?
– предположил Мейсон.
– Его чемодана нет. А бритву и помазок он просто забыл, такое с ним часто случается.
– Так что вы не думаете, что он вернется?
– Нет. Этот коттедж выполнил свою роль, ради которой его арендовали.
– Какую?
– Политическое совещание. Несколько заправил из Сакраменто. Я не могу вам сказать, кто на нем присутствовал, и даже не осмелюсь намекнуть, о чем они договаривались. Это политический динамит, нечто настолько грандиозное, что преждевременное обнародование их планов погубило бы политическую карьеру участников совещания.
– Ол-райт, - пожал плечами Мейсон, - это ваша забота. Что вы теперь намерены предпринять?
– Ничего. Просто заберу папины бритвенные принадлежности. Больше нам нечего здесь делать.
Мейсон молчал.
Кэрол взяла в руки помазок и задумчиво посмотрела на безопасную бритву на стеклянной полочке.
– Он ее даже не вымыл!
– пробормотала она. Затем повернулась к Мейсону: - Как вы считаете, мне следует их вымыть и вытереть?
– Все зависит...
– От чего?
– От того, считаете ли вы важным установить тот факт, что ваш отец здесь находился.
– Он ни за что в этом не сознается!
– Почему?
– Я же объясняла: это было бы политическим самоубийством.
– Но ведь это не повредило бы карьере вашего отца, не так ли?
– Что именно?
– Факт, что он здесь находился.
– Нет, папе не повредит. Я говорю об остальных.
– Ну, а если ваш отец не будет поминать их имена?
– Ну и что от этого изменится?
– В том случае, если вашему отцу придется давать показания, где он находился вчера вечером, эта бритва могла бы стать косвенным доказательством. Микроскопическое исследование волос, понимаете?
У Кэрол посветлело лицо, она поняла значение сказанных Мейсоном слов.
– Вы правы!
– воскликнула она.
– Вы сто раз правы!
– Вы могли бы зайти в офис управляющей, - продолжал Мейсон, объяснить ей, что желаете сохранить за собой этот коттедж на неделю, заплатить наличными и договориться, что все здесь останется нетронутым. Чтобы никому не разрешали сюда входить, даже уборщице.
– Это мысль. Пойдемте! Мейсон добавил:
– Мы должны запереть входную дверь. Ключа нигде не видно?
Они обыскали все помещение, но ключа так нигде и не нашли. Дверь номера тринадцатого была заперта, ключ торчал снаружи, но к номеру четырнадцать ключа не было.
– Очевидно, ключ забрали с собой, - пробормотал Мейсон.
– Как вы думаете, где в настоящее время может быть ваш отец?
Кэрол в панике посмотрела на адвоката:
– Поехал назад на яхту. Полиция будет ждать его там для допроса, и он скажет какую-нибудь ужасную глупость в отношении того, где он находился. Все, что угодно, лишь бы не признаться, что был здесь.