Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Дело о девственнице-бродяжке

Гарднер Эрл Стенли

Шрифт:

— Тогда с ним все ясно. Не так ли? — спросил Мейсон.

— Почти, — ответил Холкомб. — Ясно, что он занимался шантажом. Черт возьми, Мейсон, похоже, что вы ловко обвели этого типа, а теперь пытаетесь провести нас.

— Как это? — спросил Мейсон.

— С тем, что Хэнсел подделал чек. Мне это не нравится, — ответил Холкомб.

— Хорошо, — пожал плечами Мейсон. — Пусть он сам все расскажет о чеке. Если это был шантаж, то он сядет за шантаж.

— Я уже все рассказал, — буркнул Хэнсел.

— Далеко не все, — возразил Мейсон. — Вы отделались общими словами. Кто был тот человек?

— Хватит, — взорвался Хэнсел. — Я все расскажу. Я позвонил Эдисону и сказал, что хочу занять две тысячи долларов. Эдисон посоветовал мне обратиться к Мейсону, он сказал, что мистер Мейсон выдаст мне чек.

— Значит, — уточнил Мейсон, — сам Эдисон послал вас за чеком ко мне?

— Если вы свяжетесь по телефону с Эдисоном, он подтвердит это, — после минутного раздумья ответил Хэнсел.

— Мистер Эдисон подтвердит ваши слова? — усмехнулся адвокат.

— Да.

— Следовательно, первую историю вы выдумали?

— Но… Да, выдумал…

— Господин сержант, он сознался, что лгал следствию, — сказал Мейсон Холкомбу. — Если он хотел получить деньги по чеку, якобы подписанному мистером Эдисоном, значит, он действительно кое-что о нем знал. Или, скорее, делал вид, что знал. Вот вам и мотив для шантажа.

— Не совсем понятно, — сказал Холкомб.

— Посудите сами, — объяснил Мейсон, — этот человек продолжает лгать насчет чека. Это либо подделка, либо первая ниточка дела о шантаже.

— Дьявол, всегда терпеть не мог разбираться с шантажистами. С ними одни проблемы, — в сердцах сказал сержант.

— Это ваша работа, — сказал Мейсон. — Ведь именно вы пригласили меня сюда, чтобы проверить версию этого шантажиста. А у этого типа список темных дел за плечами длиною в милю. Но теперь он признал, что его история о том, что я дал ему чек, была ложью.

— Здорово вы все провернули, мистер Мейсон! — с ненавистью произнес Хэнсел. — Но вы еще пожалеете об этом!

— Я провернул? — с удивлением спросил Мейсон.

— А кто же еще?

— Извините, — ответил Мейсон, — но мне кажется, что вы сами только что заявили, что имели дело с Эдисоном, а ваша история насчет меня — сплошная выдумка.

Хэнсел хотел было что-то сказать, но промолчал.

— Если вы желаете чтобы мистер Эдисон подтвердил ваше заявление, — продолжал Мейсон, — то с ним в конце концов можно связаться.

— Я должен поговорить с ним! — выкрикнул Хэнсел. — Это его подпись стоит на чеке!

— Насколько я понял, подпись подделана, — заметил Мейсон.

— Не нравится мне все это, — вновь сказал сержант Холкомб.

— Возможно, господин сержант, ваши предположения и верны. Но шантажист есть шантажист, и вряд ли полиция заинтересована в том, чтобы он разгуливал на свободе, донимая добропорядочных граждан, — ответил Мейсон.

— Даже не знаю, что мне с ним делать. — Сержант повернулся к Хэнселу и отеческим тоном спросил: — Хэнсел, что это было? Шантаж?

— Я не скажу больше ни слова! — закричал Хэнсел.

— Сержант Холкомб все равно узнает всю правду, — с улыбкой сказал Мейсон. — Можете не сомневаться, господин сержант свое дело знает.

— Я повторяю, что не скажу больше ни слова!

— Хорошо. В таком случае я здесь больше не нужен, — сказал Мейсон вставая и направляясь к двери.

На столе сержанта зазвонил телефон. Холкомб взял трубку:

— Сержант Холкомб у телефона… Эй, мистер Мейсон, подождите!

— Что случилось, господин сержант? — повернулся адвокат.

— Звонили от Отдела по раскрытию убийств. Только что мне сообщили, что Эдгар Э. Фэррел, компаньон Эдисона, найден мертвым в старом заброшенном доме, примерно в двадцати милях от города. По всей видимости, он убит из засады. Пуля оставила след в оконном стекле.

— Когда примерно это могло случиться? — удивленно спросил Мейсон.

— Сейчас выясню. — Холкомб вновь взял трубку. — Когда стреляли? Труп лежал три или четыре назад? Во вторник вечером, потому что он отправлялся в отпуск? Хорошо. Я еще не закончил разговор, будьте на проводе.

Мейсон кивнул сержанту и спросил у задержанного:

— Где вы были во вторник вечером, мистер Хэнсел?

— Черт вас раздери! — вскочив со стула заорал Хэнсел. — Теперь вы еще и убийство хотите мне пришить! Вы грязный крючкотвор! Подлец!..

— Успокойтесь, — оборвал его Мейсон, — не забывайте, где вы находитесь. Я ничего не знаю о вашем прошлом, Хэнсел, но знаю, что вы занимаетесь шантажом. Я сейчас советую вам сказать всю правду, чтобы вас не обвинили еще и в убийстве.

— Я не имею никакого отношения к убийству! — закричал Хэнсел — Я попался с поддельным чеком. Вы специально подстроили мне ловушку, вы…

— Молчать! — Сержант с силой бросил трубку на рычаг.

— Да, смерть компаньона — серьезная утрата для мистера Эдисона, — сказал Мейсон. — Самого мистера Фэррела я не знал, но мне приходилось часто оказывать услуги их фирме. Мистер Эдисон будет потрясен, когда узнает о случившемся. Наверное, лучше, если я срочно вернусь в свой офис.

Сержант Холкомб, казалось, пропустил мимо ушей слова Мейсона. Он уставился на Хэнсела.

— Тебе известно что-нибудь об убийстве мистера Фэррела? — спросил Холкомб у Хэнсела, словно не расслышал слова адвоката.

— Да вы что, сержант, с ума сошли?! — закричал Хэнсел. — Кого вы слушаете, этого адвокатишку?

Сержант Холкомб встал, обошел стол и влепил орущему Хэнселу оплеуху. Тот замолчал.

— Не выношу, когда на меня кричат всякие шантажисты, — заявил полицейский.

Тихо притворив за собой дверь, Мейсон покинул кабинет Холкомба.

9

Мейсон показал ночному дежурному свое адвокатское удостоверение. Тот открыл дверь и сказал:

— Миссис Фэррел ждет вас в кабинете Эдгара Фэррела, мистер Мейсон.

— Она вместе с мистером Эдисоном? — уточнил Мейсон.

— Нет, мистера Эдисона вызвали в Управление полиции.

— Его вызвали полицию? — переспросил Мейсон.

— Он им зачем-то понадобился. Миссис Фэррел, наверное, все объяснит вам сама.

Лоррейн Фэррел, сидела на кожаном диване, накинув на себя плед. Когда Мейсон вошел, она встала, поправила платье и вымученно улыбнулась ему.

Поделиться с друзьями: