ЖАНРЫ

Дело о влюбленной тетушке

Гарднер Эрл Стенли

Шрифт:

— Почему бы не расспросить его самого?

— Мы это сделаем, как только выйдем отсюда.

— В таком случае, не медлите. Вас же никто не держит.

— Мы планируем отправиться поговорить с мистером Хейлом, но сначала хотим выяснить, тот ли это человек, который нас интересует, и можно ли заглянуть к нему в комнату?

— Конечно, почему бы нет? — воскликнул Эндовер и тут же изменил решение: — Нет, обождите минутку. Черт возьми! Я же не имею права давать такое разрешение. Я вам ответил, не подумав… Конечно, вы не можете заходить в его комнату, это же его помещение. Мало ли что там есть? Я не намерен позволять двум незнакомым людям шарить в его комнате…

— Не могли бы вы подойти к дверям вместе с нами? — любезно спросил Мейсон. — Мы вовсе не собираемся там шарить, как вы изволили выразиться. Просто заглянем внутрь, ни к чему не прикасаясь.

— Что вы ищете?

— Мы пытаемся собрать сведения о нем.

— Зачем?

— Нам надо разрешить с ним важное дело.

— Заглянув в его комнату, вы ничего не разрешите, — возразил Эндовер. — Я сомневаюсь, что это ему понравилось бы, и я не собираюсь вставать с кровати. Я чувствую себя просто отвратительно, а коли вы, господа, и дальше будете мне надоедать, то вообще ничего не услышите от меня про Вестона Хейла!

— Сколько времени вы с ним делите эту квартиру? — спросил Мейсон.

— Не помню… кажется, четыре или пять месяцев. Тут раньше жил другой парень, но он уехал из этого города. Я всегда стараюсь найти себе напарника, такая квартира на двоих куда лучше, чем отдельная однокомнатная, где и повернуться негде… Но что вам нужно от Вестона Хейла?

— Стараемся его отыскать, — ответил Мейсон. — Вы никогда не видели его с черной повязкой на глазу?

— Говорю вам, что я не знал о его плохом глазе. Я считал, что они у него оба в порядке.

— Скажите, у него есть пишущая машинка?

— Есть.

— Он что-то печатает?

— Конечно печатает, это его работа. Когда он дома, все время стучит на машинке, иногда засиживается до ночи. Так что вам от него надо?

— Мы полагаем, что его приятель Монтроз Девитт попал в беду, вот и хотим поговорить с Хейлом. Вы не слышали, он упоминал когда-нибудь имя Монтроза Девитта?

Эндовер решительно помотал головой.

— Ни разу не слыхал от него о таком человеке.

— Неужели?

— Говорю вам, нет.

— Ладно, мы придем еще раз, когда вы будете себя чувствовать лучше, мистер Эндовер.

— А что за беда с этим Девиттом?

— Мы предполагаем, что его вчера ночью убили в Калексико.

— Убили?!

— Совершенно верно.

— И вы теперь вынюхиваете здесь? — неожиданно побагровел Эндовер. — Катитесь отсюда немедленно, и не возвращайтесь назад без полицейского офицера. — Повернувшись к ним спиной, Эндовер, залез под одеяло и оттуда проворчал: — Предупреждаю вас, не крутитесь вокруг дома. Убирайтесь вон! Я устал.

— Благодарим вас за помощь, мистер Эндовер, — сказал Мейсон. — Очень сожалею, что вы себя плохо чувствуете и не хотите войти в наше положение.

— Какая разница, вхожу я в ваше положение или нет?.. Важно, что я вхожу в свое собственное положение, так что сюда больше никто не войдет, не предъявив мне соответствующих документов, доказывающих, что он имеет на это право.

Мейсон кивнул Дрейку.

— И на том спасибо, мистер Эндовер. Мы уходим.

— Не стоит благодарности, — проворчал Эндовер.

Мейсон и Дрейк вышли из спальни Эндовера, на какой-то миг задержались в гостиной, где Пол Дрейк бросил красноречивый взгляд на двери с другой стороны, но Мейсон покачал головой.

— До свидания, Эндовер! — крикнул он.

Ответа не последовало.

— Он писал письма, значит, у него есть и куча ответов, — заметил Мейсон, когда они вышли в коридор. — Человеку приходилось вести большую переписку и подготовительную работу, прежде чем он забрасывал крючок для очередной золотой рыбки. Нам бы здорово помогло, сумей мы отыскать некоторые из этих писем.

— Вряд ли они содержали указания на то, кто его убил, — усмехнулся Дрейк.

— Наверное, — задумчиво сказал Мейсон, — но это свидетельство, что он был аферистом и мошенничеством зарабатывал на жизнь. Нередко дела об убийствах, Пол, свидетельствуют, как ни странно, что убийца был благодетелем человечества, избавив его от мерзавца.

— Теперь отправимся на работу к Хейлу?

— Интересно, какой предлог придумал Хейл на работе для того, чтобы официально его нельзя было разыскать? Ведь Хейл мертв.

11

Генри Т. Джаспер, президент «Инвесторе Мортджейдж энд Рефинансинг компани», улыбнулся посетителям и сказал:

— Я считаю большой честью, мистер Мейсон, что вы меня посетили. Я много о вас слышал, ну и, конечно же, читал отчеты о ваших потрясающих процессах… С вами Пол Дрейк, глава «Детективного агентства Дрейка»? Я полагаю, вы бы не заглянули ко мне в такое позднее время, если бы у вас не было важного дела?

— Я не уверен, что это так, мистер Джаспер, — ответил Мейсон. — Откровенно говоря, я озадачен, и мы стараемся добыть хоть какую-то информацию.

— Возможно, я сумею вам помочь?

— Я очень на это рассчитываю. Что вы можете нам рассказать о Вестоне Хейле?

— Не очень много, — ответил Джаспер, — ведь Хейл довольно скрытный человек. Он один из лучших сотрудников, работает у нас уже семь лет. Просто незаменим для дела.

— Не могли бы мы с ним поговорить?

— Ну, конечно, — ответил Джаспер.

— Я имею в виду сейчас.

— Вряд ли, джентльмены, мы уже закрылись. Я здесь задержался по весьма важному делу. Полагаю, что мистер Хейл уже ушел домой… Одну минуточку, я сейчас узнаю.

Джаспер нажал кнопку звонка, и в кабинет вошла женщина лет сорока с утомленным и поблекшим лицом.

— Да, мистер Джаспер?

— Хейл здесь?

— Нет, сэр.

— Ушел домой?

— Его сегодня не было.

— Не было?

Она кивнула.

— Он собирался навести кое-какие справки в Санта-Барбаре. Помните, вы интересовались причинами, обуславливающими распространение подписки в том районе?

— Ах да, совершенно верно, — вспомнил Джаспер. — Я хотел, чтобы он занялся этим вопросом. Мы разговаривали об этом несколько дней назад, и он мне обещал туда отправиться, как только покончит здесь со срочными делами.

Поделиться с друзьями: