Дело разведенной кокетки
Шрифт:
— Мистер Мейсон, — сказал он, — я предполагаю, что зная законы, вы не хотели бы делать каких-либо заявлений?
— Ладно, — сказал Мейсон. — Зайдем с другой стороны. Когда украли вашу машину?
— Около трех часов дня.
Мейсон усмехнулся.
— Когда полиция узнала об этом?
— Машина понадобилась мне около семи, — сказал Арджил, — я поставил ее перед своим Клубом. После выхода из Клуба я хотел сесть в нее, но ее уже не было.
— И вы тотчас же дали знать об этом полиции?
— Да.
— Вы позвонили из Клуба?
— Да.
— А как далеко нашли машину от того места, в котором вы ее оставили?
— Каких-то восемь или десять перекрестков.
— Парень тяжело ранен и пройдет довольно много времени, прежде чем он придет в себя. Его мать была в нервном шоке. Ну и еще разбитая машина, к тому же.
— Вы ведь не думаете, что я за это отвечаю?
— А почему бы и нет?
— Ведь я же говорю вам, что машину украли.
Мейсон снова усмехнулся.
— Как вы правильно заметили, я юрист, и не настолько глуп, чтобы оскорблять при свидетелях. Но, вы будете очень веселиться, слушая меня в Суде.
— Мистер Мейсон, вы ведь не сомневаетесь в моих словах? Боже мой! Я — уважаемый гражданин! Моя машина застрахована. Если бы я был за это ответственен, я с удовольствием заплатил бы возмещение. Мое страховое общество все равно займется всем этим.
— Хм, — ответил Мейсон. — Если вам это подходит, я устрою все дела со страховым обществом.
— Конечно. Если я за это отвечаю.
— О, да, безусловно! Как называется тот Клуб, в котором вы провели день?
— Атлетический Клуб.
— Мне было приятно с вами познакомиться. — Мейсон встал и направился к двери.
Арджил поднялся, поколебался и сел снова. Шофер провел Мейсона к двери.
— До свидания, — сказал адвокат.
Шофер молча закрыл дверь.
6
Офис Детективного Агентства Дрейка располагался на том же этаже, что и контора Мейсона. Мейсон зашел туда, чтобы обменяться парой слов с Полом Дрейком.
— Черт возьми, Перри, мы попали в десятку. Не знаю, как это случилось, но мы попали в десятку!
— Мне нужны люди, Пол. Немедленно. Такие, которые могут подойти к работе интеллигентно. Я хочу, чтобы они проверили, что делал Арджил третьего числа, во второй половине дня. Вероятно он был в Атлетическом Клубе. Я хочу знать, сколько он там выпил, как долго там находился и заметил ли кто-нибудь, что он выходил на время. Я хочу, чтобы поговорили с портье. Предполагаю, что он может быть подкуплен. Мы не в состоянии соперничать со Стефаном Арджилом в подкупах, у нас нет для этого денег. Мы должны напугать портье. Мне нужен человек, который действительно может его напугать. Я хочу знать все о машине Арджила. Он утверждает, была украдена третьего, во второй половине дня. Пусть узнают, когда он сообщил в полицию, когда машину нашли, одним словом — все. А прежде всего, я хочу знать, не ехал ли Стефан Арджил в Атлетический Клуб на такси около пяти или шести часов. В это время люди заскакивают выпить и нетрудно, наверное, будет найти члена Клуба, который видел, как Арджил подъезжал на такси. Тебе придется взяться за работу быстро.
— Хорошо, — сказал Дрейк. — Считай, что уже взялся. Сколько людей я должен послать?
— Сколько потребуется, — ответил Мейсон. — Вначале мы должны добыть информацию, а потом пошлем Стефану Арджилу счет для оплаты, и мне наплевать понравиться ему это или нет.
— Это точно он?
— Его машина, это точно, — ответил Мейсон. — И я думаю, что за рулем сидел он, когда все это произошло. Мне кажется, что его жена умерла или недавно его бросила.
— Почему ты так думаешь?
— Человек, служащий у него шофером и лакеем одновременно, не остался бы и пяти минут в доме, в котором была бы женщина. Кроме того, дом на Вест Казино Буливар слишком большой, и похоже, что Стефан Арджил большую часть времени проводит в одной комнате, в которой воздух густой от табачного дыма.
— Хорошо, — сказал Дрейк. — Я сейчас посылаю людей. А кроме того, Перри, ты был прав в том, что касается этой молодой, разведенной кокетки. Она прислала свою подругу за наградой.
— Ей полагается… Черт возьми, я ничего не понимаю. Где-то меня надули. Когда она пришла за наградой?
— Каких то пять минут назад, — ответил Пол. — Я послал ее в твой офис и сказал, что Делла Стрит займется этим.
— Что это за девушка?
— Очень миленькая, ее зовут Карлотта Бун. Она была очень сдержана и не дала по себе знать, что знакома с Люсиль Бартон. Сказала только, что пришла за наградой.
— Пойду, посмотрю на нее, — сказал Мейсон. — А ты пошли людей, чтобы получили сведения об Арджиле. У меня серьезное желание добраться до него. Мы дадим молодому Финчли средства на окончание колледжа в качестве компенсации за сломанное бедро и связанные с этим хлопоты.
— Не дай этому Арджилу вывернуться слишком легко, — предостерег его Дрейк. — Я терпеть не могу водителей, которые удирают после происшествия и потом используют свои политические связи, когда дела принимают плохой оборот.
— Не беспокойся об этом, — усмехнулся Мейсон. — У меня он не вывернется. Пойду сейчас и дам Люсиль сто долларов. Интересно, каким образом эта Карлотта Бун будет пытаться их достать, не выдавая при этом Люсиль?
— Я вышлю людей в течении пяти минут, — пообещал Дрейк.
Мейсон шел по коридору, насвистывая какую-то мелодию. Он открыл дверь своего кабинета, вошел, улыбнулся Делле и бросил шляпу на полку в шкафу.
— Я слышал, что Люсиль прислала кого-то за ста долларами.
Лицо Деллы Стрит было взволновано.
— Подожди, пока услышишь ее рассказик, — сказала она.
— Именно это я и собираюсь сделать. Это должно быть оч-чень интересный рассказик.
— У меня не было времени выслушать все. Но и того, что я слышала достаточно, чтобы у тебя глаза полезли на лоб.
— Как зовут эту девушку? — спросил Мейсон.
— Карлотта Бун.
— Как она выглядит?
— Брюнетка, щуплая, расчетливая, сдержанная. Она хочет разговаривать только с тобой, говорит, что пришла дать информацию взамен за сто долларов. И не желает терять время.
Мейсон усмехнулся.
— Пригласи ее, Делла. Мы послушаем, что она расскажет, выплатим ей деньги и отошлем ключи Люсиль. Может быть, эта девушка живет вместе с ней.
— Не делай слишком поспешных выводов, шеф, — сказала Делла. — Разговаривая с ней, я подумала, что это что-то совсем другое.
— Ну, тогда пригласи ее сюда, — ответил Мейсон. — Узнаем, в чем дело.
Делла подняла трубку телефона и сказала:
— Попроси Карлотту Бун, Герти.
Потом она подошла к двери кабинета, чтобы впустить посетительницу. У вошедшей девушки были черные, настороженно блестящие глаза. И такие же черные, блестящие волосы. Она была на два дюйма выше и на десять фунтов легче большинства женщин.