Детективные романы и повести
Шрифт:
Своей неслышной походкой в комнату вошел доктор Николсон. Он потирал руки и улыбался.
— Все прошло великолепно. Доктор Дэвидсон был очень тактичным и деликатным, И в отношении следователя нам тоже повезло.
— Да, по-видимому… — заметила Френки механически.
— Поверьте, леди Френсис, у следователя очень широкие полномочия. В ею власти упростить или усложнить дело. В данном случае все прошло идеально…
— Да, действительно, неплохо поставленный спектакль. — Голос Френки звучал решительно и твердо.
Николсон удивленно посмотрел на нее.
— Я разделяю чувства леди Френсис, — заявил Роджер, — мой брат был убит, доктор Николсон.
В глазах Николсона мелькнул испуг.
— Я убежден, — продолжал Роджер, — что те преступники, которые пристрастили Генри к морфию, совершили убийство, даже если они и не выстрелили в него из револьвера. Я сведу с ними счеты. — Его слова прозвучали как угроза.
— Я согласен с вами, — произнес Николсон, опустив глаза перед угрожающим взглядом Роджера. — Приучить человека в морфию — действительно тяжелое преступление!
В голове у Френки был полный хаос. Одно подозрение сменялось другим. Услышав обращенные к ней слова доктора, она пришла в себя.
— Вы приехали на машине, леди Френсис? На этот раз обошлось без несчастного случая?
— Мне кажется, злоупотребление «несчастными случаями» является большой ошибкой, доктор Николсон.
— Вас, вероятно, вез шофер?
— Мой шофер исчез, — она посмотрела прямо в глаза Николсона.
— Что вы говорите?
— В последний раз его видели, когда он ехал по направлению к вашей лечебнице.
Николсон удивленно приподнял брови.
— Я и не знал, что среди моей прислуги есть привлекательные экземпляры.
— Во всяком случае, именно там его видели в последний раз.
— Не слишком ли большое значение вы придаете местным сплетням? Они не всегда достоверны. Я слышал такие дикие истории… — После небольшой паузы Николсон продолжал. — Мне даже говорили, что видели мою жену, беседующую с вашим шофером у реки… — Снова небольшая пауза. — Он, вероятно, незаурядный молодой человек, леди Френсис?
«Неужели он собирается пустить версию, что его жена убежала с шофером?» — подумала Френки. Вслух она сказала:
— Хонкинс действительно стоит намного выше обыкновенного шофера.
— По-видимому… — Николсон повернулся к Роджеру. — Мне надо идти. Поверьте, я очень сочувствую вам и миссис Бэссингтон.
Роджер вышел проводить доктора. Френки последовала за ними. На столе в холле лежали два письма, адресованные ей. В одном лежал счет, второе было от Бобби.
«Дорогая Френки.
Наконец-то я напал на след. Немедленно приезжай в Чиппинг Сомертон. Поезжай лучше поездом, а не на машине. «Бентли» слишком бросается в глаза. Тебе нужно найти дом, который называется Тьюдор Коттедж. Я тебе объясню, как его найти… Ни у кого не спрашивай дорогу (за этим идет подробное описание дороги). Поняла? Никому ничего не говори (подчеркнуто трижды). Никому. Твой Бобби».
Френки возбужденно зажала письмо в ладони. Слава богу. Значит, ничего плохого с ним не случилось! Си напал на след, и на тот же самый, на который напала она. Ей удалось ознакомиться с завещанием Сэведжа. В нем Роз Эмили Темплтон фигурировала как жена Эдгара Темплтона, проживающего в Тьюдор Коттедже в Чиппинг Сомертон. А это, в свою очередь, совпадало с железнодорожным справочником, открытым на странице, где была указана станция Чиппинг Сомертон. С тем самым справочником, который она нашла на подоконнике квартиры, оставленной супругами Кейман. Все концы сходились. Они приближались к цели.
Роджер вернулся в холл.
— Что-нибудь интересное? — небрежно спросил он.
На секунду Френки заколебалась. Имел ли Бобби в виду Роджера, когда заклинал ее не говорить никому о письме?
— Ничего особенного, — решительно ответила она.
Чиппинг Сомертон находился неподалеку, но чтобы
попасть туда поездом, Френки пришлось сделать три пересадки. При каждой пересадке она подолгу и мучительно ждала на маленьких деревенских станциях. Для нетерпеливого характера Френки это было тяжелым испытанием.
Когда поезд прибыл на станцию Чиппинг Сомертон, уже смеркалось. К тому же еще начинался дождь. Она застегнула свой плащ доверху, бросила последний взгляд на письмо Бобби с указанием дороги и отправилась в путь. Благодаря детальному описанию, Френки легко и быстро нашла нужный ей дом. Подойдя к деревянному забору, она зажгла спичку и увидела дощечку с надписью «Тьюдор Коттедж».
Вокруг не было ни души. Френки отодвинула задвижку и вошла во двор. Позади группы сосен можно было различить контуры дома. Она остановилась среди деревьев и с сильно бьющимся сердцем постаралась как можно лучше проимитировать крик совы. Прошло несколько минут — никто не отозвался. Она повторила крик. Вдруг дверь коттеджа отворилась, и Френки увидела на пороге мужчину в костюме шофера. Он сделал жест, приглашающий ее войти, и удалился, оставив дверь полуоткрытой. Френки подошла к двери. Ни в одном окне не было света. Кругом стояла абсолютная тишина. Френки осторожно перешагнула порог и вошла в холл.
— Бобби? — прошептала она.
В это мгновение она почувствовала настороживший ее запах. Откуда ей знаком этот тяжелый сладковатый запах?! Одновременно с ответом, который дал ее мозг — «хлороформ», Френки ощутила, как сильные руки схватили ее сзади. Она хотела закричать, но мокрая подушечка быстро закрыла ей рот. Сладкий тошнотворный запах заполнил ее ноздри. Она начала отчаянно сопротивляться, выворачиваться, брыкаться. Все бесполезно. Постепенно она стала затихать. В ушах появился барабанный бой, она почувствовала, что задыхается. Потом она потеряла сознание.
Глава XXVII
Когда Френки пришла в себя, то увидела, что лежит на твердом полу. Руки и ноги ее были связаны. Через несколько минут она была уже в состоянии разобрать, где находится. Очевидно, это был чердак. Единственный источник света — окно в крыше — в данный момент почти ничего не давал. У стены стояло несколько рваных картин, развалившаяся железная кровать и два сломанных стула.
Вдруг Френки услышала приглушенный стон. Он доносился из угла. Френки была не очень туго связана. Она поползла по пыльному полу.
— Бобби! — воскликнула она.
Действительно, это был Бобби, также со связанными руками и ногами. Кроме того, у него еще был завязан рот. Френки пришла ему на помощь. Несмотря на веревки, руки все же можно было как-то использовать. А то, что не смогли сделать руки, закончили зубы.
Как только повязка со рта была сорвана, Бобби ошеломленно воскликнул:
— Френки?!
— Я рада, что мы вместе, Бобби. Но нас с тобой здорово околпачили!
— Это называется «поймать на месте преступления», — мрачно пошутил Бобби.