Дикий остров
Шрифт:
– Тебе что, никогда не попадались взрослые студенты? – Она стянула кепку и легко шлепнула меня ей. – Ты же мечтал об этом целых три года, Бен, я знаю как это важно для тебя. Ты сможешь принести миру огромную пользу. Ты разве не можешь обозначить конкретное время? Скажем, когда Уиллу исполнится восемнадцать, ты будешь свободен.
– Лиз, я же не заключенный в какой-то тюрьме. Я…
Тут нас окликнул Грейди:
– Там еще команда!
Они подходили к роще с другой стороны озера, и было ясно, что до тайника они доберутся раньше нас.
– Эй, Уилл, как думаешь, у них неправильные координаты? – привлек я его внимание.
Его рот искривился в усмешке.
– Похоже, что так.
Их вела смуглая длинноногая девушка с длинным черным хвостиком. На спине у нее болтался фиолетовый рюкзак. В команде была еще одна девчонка помладше и то ли ее брат-близнец, то ли очень похожий на нее мальчуган. По бокам от младшей вышагивали двое ребят – один смуглый, а другой бледный, – словно пара телохранителей.
– Наверное, это первая команда, – предположил я. – Приша какая-то там, кажется.
– Мы дышим им в затылок, – обрадовалась Лиззи, – супер! – А затем окликнула Кармен: – Ты там как?
Та стояла стоймя, уставившись на воду и склонив голову набок, рот слегка приоткрыт.
– Кар?
– Какая красивая. Ребята, только гляньте, как она блестит.
Я рассмеялся.
Лиззи взяла Кармен за руку:
– Пойдем, детка, нам пора.
Вдруг Кармен стала хихикать:
– У тебя голос звенит как колокольчик.
Тогда не выдержала уже Лиззи и сквозь смех спросила подругу:
– Ты бежать можешь?
Кармен с удовольствием пустилась рысцой, а Лиззи направила ее к Уиллу:
– Смотреть за ней будешь ты.
Уилл оторвался от карты:
– С какой стати?
– Это ты позволил ей съесть грибы, – отрезала Лиззи, – тебе и отвечать.
– Я вообще-то навигатор.
– Мы все умеем обращаться с картой, – встрял я, – отдай ее Грейди.
Кармен бежала, но ей захотелось еще и петь: «Грейди, Грейди, ответь мне, ты…» Но дальше слова она не успела придумать и потому переключилась на испанскую колыбель:
Дин дан, дин дон дан,кампанитас сонаран [18] .Последний куплет она тихонько пропела уже по-английски:
– Глазки закрывай, баю-бай. – И, помолчав, добавила: – Динь-дон-дан.
Уилл прибавил шаг и догнал ее.
– Мне тоже хочется, – прошептала Лиззи, – ей же явно веселее всех.
Я с ухмылкой наблюдал за Уиллом. Мне показалось, что ему уже начинало надоедать постоянно корректировать траекторию своей подопечной.
18
Кармен напевает известную в Испании колыбельную «Campanita ssonar"an», что дословно переводится как «Звенит Дюймовочка».
Еще немного я поглядел на этих двоих. Уилл заботливо пропустил руку под рюкзак Кармен и обнял ее за талию. Мы переглянулись. С улыбкой он продолжил выполнять свой долг. Нет, терпения ему не занимать.
Я положил руку на плечо Лиззи:
– Мне нужен этот миллион. Ты права, я могу поступить и потом, а остаток выигрыша вложить в какой-нибудь важный проект, как только наберусь немного опыта.
Лиззи наградила меня улыбкой:
– Я так рада за тебя, Бен. Ты не был бы собой, если бы не планировал хотя бы частично спасти этот мир.
– Нужно уходить от озера в сторону рощи, – сказал Грейди, с важным видом похлопывая карту, – там впереди глубокий овраг, быстрее будет его обойти.
– Уилл? – Я не мог не спросить его.
Тот оторвался от Кармен и кивнул:
– Я так и планировал.
– Видите, – шмыгнул носом Грейди.
– Ладно, не злись.
Мы пошли за Грейди, а Кармен вновь запела. На сей раз это была любимая песня Лиззи, из классики.
Высокий голос Лиззи слился с Кармен. Немного помедлив, Грейди присоединился к ним. Мы с братом снова переглянулись.
Я ухмыльнулся.
Бегу к скале, господи упаси меня [18] …И вот мы уже вовсю пели, легко затрусив через болота к рябинам, их длинным стволам и красным ягодам, что авангардом стояли в рощице впереди нас. За ними кучковались серебристо-серые березы. Земля становилась все жиже, поддерживать темп – все тяжелее, но пение Кармен придавало нам сил.
– А вы знали, – спросил, перекрикивая пение, Грейди, – что Пол Маккартни уже сто лет как мертв, а в 1966 году его заменили двойником? [19]
18
Кармен напевает известную в Испании колыбельную «Campanita ssonar"an», что дословно переводится как «Звенит Дюймовочка».
19
Имеется в виду песня Нины Симон – Sinnerman (грешник].
Глава 6
Когда мы добрались до рощи, солнце уже скрылось за пригорком. Чем больше солнечный диск сползал за горизонт, тем явнее о себе заявлял холод, да и к тому же снова поднялся ветер. Весь дрожа, я с облегчением спрятался под сенью деревьев. По мере того как свет уступал сумеркам, один за другим вокруг нас стали порхать мотыльки. Кармен тихонько пискнула, когда над самой головой, в ветвях, пролетела летучая мышь.
Я скинул рюкзак и достал из него толстовку.
– Через час с небольшим станет совсем темно, – прикинул я, натягивая ее через голову.
Цвета дня понемногу таяли, и вскоре среди целого разнообразия оттенков серого я едва мог уловить бледно-зеленые и красные пятна.
– Можно разбить лагерь здесь. – Грейди тоже снял рюкзак. – По крайней мере, здесь не так ветрено.
Я водрузил свою поклажу на обратно на спину.
Лиззи покачала головой:
– Я хочу пройти первую контрольную точку. Пока более-менее светло, мы будем идти.
– Лиззи права, – добавил Уилл, – вряд ли другие команды решат сделать привал так рано.
– Ноя устал, – заныл Грейди.
Я потрепал его по плечу:
– Мы тоже. Но мы договорились идти изо всех сил.
– Деревья дышат, – раздался голос Кармен, которая терлась о березу, обняв ствол руками.
– Подумай о деньгах, Грейди, – увещевала его Лиззи, роясь в поисках фонарика, – отдохнем на точке.
– Мне кажется, я бы сам отдал миллион, чтобы меня оставили в покое, – ворчал он, снова собираясь в путь.
Шагая, Лиззи остервенело шлепала себя по рукам и лицу. Она терпеть не могла мошкару, которая тучами кружила вокруг нас, попадая в глаза и ползая по лицу.