Дневник. Том 2
Шрифт:
зовали единый, совершенно особый, гонкуровский стиль.
В нашем братском творческом соревновании дело оберну
лось так, что мы оба постарались освободиться от того, чему
прежде поклонялись: мой брат отбросил чрезмерную пестроту
стиля Жанена, я — материальность стиля Готье. И мы приня
лись искать свой собственный стиль, желая сделать его пре
дельно современным, мужественным, конкретным, сжатым, по
строить его на латинском остове, приблизить к языку Тацита,
которым мы в то время зачитывались. Мы в особенности про
никлись отвращением к кричащим краскам, какими я вна
чале немного злоупотреблял; изображая мир материальных
вещей, мы стремились одухотворить его посредством деталей,
взятых из внутреннего мира человека.
Таково описание Венсенского леса в «Жермини Ласерте»:
«Во все стороны расходились узкие тропинки с выбоинами
и кочками, утоптанные множеством ног. Между ними кое-где
виднелись полянки, поросшие травой, — но травой измятой, ис
сушенной, пожелтевшей и мертвой, растрепанной, как под
стилка в хлеву; соломенного цвета стебли, оттененные унылой
зеленью крапивы, окутывали кустарник... Далеко друг от друга
стояли корявые, приземистые деревья: чахлые вязы с серыми
стволами в желтоватом лишайнике... и карлики дубки, объ
еденные гусеницами так, что их листья напоминали кружево...
Этот поникший, заморенный лес, покрытый серой пеленой
пыли, налетавшей с проезжих дорог... В ветвях никто не пел,
по жесткой земле не ползали насекомые... Вот таким же пыль
ным и душным был когда-то Булонский лес: общедоступный,
пошлый, почти лишенный тени уголок у ворот столицы, куда
валом валит простонародье, — не лес, а карикатура, весь усеян
ный пробками, прячущий в зарослях арбузные корки и пове
сившихся горемык» 1.
И вот, в работе над нашими книгами мы постепенно при
шли к тому, что мой брат взял на себя главным образом руко
водство стилем, я же — общим замыслом произведения. Порой
ему бывало лень искать, добиваться, выдумывать, он как бы
1 Отрывок из «Жермини Ласерте» дается в переводе Э. Л. Ли-
нецкой. ( Прим. ред. )
620
не снисходил до этого, но он умел находить более удачные де
тали, чем я, — когда хотел постараться. Быть может, — ведь он
уже страдал печенью и пил виши, — это было началом умствен
ного переутомления? К тому же он всегда испытывал отвращение
к слишком большой плодовитости, к книжному изобилию, как
он выражался. Он постоянно твердил: «Я рожден, чтобы за всю
жизнь написать один маленький томик в двенадцатую долю
листа в духе Лабрюйера, и ничего больше, кроме этого то
мика». Только из нежности ко мне он до конца своих дней не
прекращал сотрудничества со мною, и лишь, горестно вздыхая,
бросал: «Как, еще один том? Нет, в самом деле, не слишком ли
много мы написали этих томов в четвертую, восьмую, восем
надцатую долю листа?» И порою, думая об этой навязанной
ему мною ужасной жизни, целиком заполненной трудом, я ис
пытываю угрызения совести, меня мучит страшная мысль, что
именно это ускорило его конец.
Но, полностью возложив на меня всю черновую работу по
созданию наших книг, мой брат по-прежнему со страстью тру
дился над стилем; в одном из писем к Золя *, отправленном на
другой день после смерти брата, я рассказал, как увлеченно
он оттачивал форму, чеканил фразы, выбирал слова, снова и
снова принимаясь за написанные вместе куски, которые нас
вначале удовлетворяли, переделывая их часами, по полдня, с
почти гневным упорством, здесь меняя эпитет, там придавая
ритмичность периоду, еще в другом месте перестраивая оборот
речи, — и переутомлял, иссушал свой мозг в поисках этого со
вершенства стиля — столь трудно достижимого, порой просто
невозможного для французского языка, — чтобы выразить со
временные чувства; и после этого каторжного труда долго ле
жал на диване, разбитый, молчаливый, окруженный облаком
дыма от сигары с опиумом.
Никогда он не отдавался этой работе над стилем с большей
яростью, чем в последнем романе, который ему довелось пи
сать, — в «Госпоже Жервезе»; и мне думается, что болезнь, ко
торая его убивала, сообщила ряду мест этого романа некий
восторг религиозного опьянения.
Понедельник, 30 декабря.
<...> Выставка у Бинга. Я не против самой идеи выставки,
но я против этой, сегодняшней выставки.
Как! Стране, у которой была кокетливая мебель XVIII века,
с округлыми формами, предназначенная для неги, угрожает
621
теперь эта грубая и угловатая мебель, которая кажется сделан
ной для недоразвитых людей, живущих в пещерах и в хижинах
на сваях. Неужели Франция приговорена к формам, словно
получившим премию на конкурсе уродства, к дверным и окон
ным проемам, нишам буфетов, заимствующим очертания
у пароходных иллюминаторов, к спинкам диванов, кресел,
стульев, усвоивших грубую прямизну железных листов и оби
тых тканью, на которой птицы цвета гусиного помета летают
на мутно-голубоватом фоне, словно в обмылках; к туалетным
столикам и прочей мебели, родственной тем умывальникам,
какие можно увидеть у зубных врачей, разместившихся вокруг
Морга? Неужели парижанин будет есть в такой столовой, среди
панелей, окрашенных под красное дерево, с позолоченными
арабесками, возле камина, смахивающего на сушилку для