Дневники Адриана Моула
Шрифт:
P. S. Сынок, вернись! Без тебя наш дом пуст и мрачен!
18.15. В шестичасовом выпуске новостей обо мне опять ни слова.
19.30. Об еще одной ночи на улице и подумать страшно.
21.00. Скамейка в парке.
Спрашивал время у троих полицейских подряд, но ни
один не признал во мне беглеца. Ясно, что никто и не думал сообщить в полицию мои приметы.
21.30. Только что, изменив голос, позвонил в полицию сам. Сказал:
– У центра переливания крови болтается Адриан Моул, шестнадцати лет, сбежавший из дому. Приметы: недостаточно рослый для своего возраста, тощий, волосы редкие, запаршивевшая кожа. Одет в зеленый форменный школьный блейзер, оранжевые непромокаемые брюки, голубую рубашку, вязаную ша'почку-шлем и коричневые башмаки. При нем пес-дворняга. Приметы пса: среднего роста, волосатая морда, косит левым глазом, на нем ошейник из пледовой ткани и такой же поводок.
Дежурный ответил:
– Первое апреля уже прошло, сынок.
22.00. Ждал у центра переливания крови, но ни один полицейский так и не появился. Их ведь вечно нет, когда нужно.
23.39. Двадцать четыре раза обходил вокруг полицейского участка, но никто из этих кретинов в синих мундирах на меня и не взглянул.
23.45. Только что не впустили в индийский ресторанчик: без галстука и собака нечесана.
Воскресенье, 3 апреля.
Пасхальное воскресенье.
Манчестер. (Паперть церкви св. Игнатия.)
1 час ночи. Коль скоро для бездомных стало традицией ночевать на паперти, почему бы викариям не почесаться создать на папертях хоть какой-то уют? Не умрут же, если набросают матрацев, а? Понедельник, 4 апреля.
Паперть церкви св. Игнатия, Манчестер.
6.00. Вот уже два дня я имею законное право покупать табачные изделия, вступать в половые сношения, ездить на мопеде и жить отдельно от родителей. Но, как ни странно, получив эти права, я вовсе не горю
желанием ими пользоваться. Прекращаю запись. Мимо могил идет, направляясь ко мне, женщина с добрым лицом.
10.00. Миссис Меррифилл, жена викария, позвонила моим родителям и попросила их приехать забрать меня. Я спросил миссис Меррифилл, как они среагировали. Задумавшись, миссис Меррифилл сморщила доброе лицо, затем ответила:
– С гневным облегчением, милый. Иначе и не скажешь.
Вторник, 5 апреля.
Дом. Моя комната.
Что ж, на улице не было ни флагов, ни толп любопытных, жаждавших поглазеть, как я вылезаю из папиной машины. Лишь мамино хмурое лицо в окне, да за ним - еще более хмурое бабушкино.
Папа всегда ведет машину молча, поэтому мы с ним почти и словом не перемолвились. Зато у мамы и бабушки нашлось много чего сказать. В конце концов я запросил пощады, лег в постель и с головой укрылся накрахмаленными белыми простынями.
Среда, 6 апреля.
Только что ушел доктор Грей. Поставил диагноз: депрессия от постоянных переживаний. Прописал постельный режим и мир в семье.
Родители убиты чувством вины.
Жутко переживаю из-за своего письма пучеглазому Скратону.
Воскресенье, 10 апреля.
Весь день пролежал, уткнувшись носом в стену. Принесли Рози развеселить меня, но ее детский лепет лишь вызывает у меня раздражение, так что ее унесли обратно.
Понедельник, 11 апреля.
Ко мне привозили Берта Бакстера, но его грубые понукания "вставать и бросить сачковать" не отвлекли меня от нигилистских дум.
Среда, 13 апреля.
Похоже, родители и впрямь обо мне забеспокоились - пустили в дом Барри Кента.
Его бессвязный треп о похождениях шайки не смог ни развлечь, ни ободрить меня, поэтому Барри вывели из зашторенной спальни.
Четверг, 14 апреля.
Ко мне приглашают консультанта-психиатра. Д-р Грей признал поражение.
Пятница, 15 апреля.
Только что выслушав самым серьезным образом мои печали, ушел д-р Дональдсон.
Когда я снова откинулся на подушки, он сказал: - Разберем все по порядку:
1. Мысль об ядерной войне действительно вызывает тревогу, но ты можешь преодолеть страх путем активных действий: вступи в организацию "Граждане за ядерное разоружение".
2. Если завалишь экзамены, можешь пересдать в будущем году или вовсе не сдавать - как королева.
3. Конечно, родители тебя любят. Пока ты был в бегах, они места себе не находили.
4. И вовсе никакой ты не урод. Не красавец, но мальчик, как мальчик вполне симпатичный.
5. Вопрос отцовства твоей сестры тебя не касается, да и сделать здесь ты ничего не можешь.
6. Никогда еще не слышал, чтобы по четвертой программе передавали подборки стихов шестнадцатилетних авторов. Надо ставить перед собой реально выполнимые задачи.
7. Я напишу мистеру Скратону (Пучеглазому), объясню, что ты послал ему письмо в состоянии сильного нервного стресса.
8. Что до Пандоры, то это уже из области неразрешимых проблем.
Четверг, 21 апреля.
Заходила на десять минут Пандора. Завтра придет еще.
Пятница, 22 апреля.
Пандора пришла в 17.00. К концу программы новостей мы уже слились в пылком поцелуе.
Вторник, 3 мая.
Снова в школе.
С тех пор, как я был в школе последний раз, здесь многое изменилось. Джоунза уволили, и учителя физкультуры тоже. А Лэмберт женился на миссис Фоссинг-тон-Гор и стал мистер Лэмберт-Фоссингтон-Гор. Миссис Фоссингтон-Гор стала миссис Фоссингтон-Гор-Лэмберт.
Скратон болеет - сдали нервы при составлении расписания. Его обязанности исполняет заместитель - Поджи Пиклз. При нем режим помягче.
Весь день учились повторять материал к этим проклятым экзаменам.
18.00. Начал повторять по английскому, биологии и географии.
19.00. Решил брать по одному предмету и сосредоточиваться на нем. Начал с английского.
20.00. Прекратил повторять - позвонил Берт Бак-стер, просил помочь. У него опять засорился сортир. Среда, 4 мая.
Получил письмо от Л. С. Кейтона - того самого, кто оценил мои литературные способности. На конверте - нью-йоркский штемпель:
"Уважаемый Адриан Моул,
Благодарю вас за высланную мне первую страницу вашего романа "Тоска по Уолверхэмптону". Безусловно, ни одно уважающее себя издательство не упустит возможности опубликовать столь многообещающее произведение.
За небольшой гонорар (ну, скажем, сто долларов США), я бы с удовольствием взялся рекламировать вашу книгу.
Чек можно выписать на Л. С. Кэйтон, ЛТД, и выслать по адресу: Мотель Риксон, 1.599, блок 19, штат Нью-Йорк, США".
Прочитав первую страницу "Тоски по Уолверхэмпто-ну", папа выдавать искомую сумму отказался, сказав: