Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Дон-Коррадо де Геррера
Шрифт:

Анна

Ах, если б ты знал, как любил меня Роберт, как он меня ласкал, как прижимал меня. Правда, и Вольф любил, но все-таки не так, как Роберт. Вольф к тому же еще... Вольф такой... такой черный, ха-ха-ха! такой губастый, ха-ха-ха! такой грубый, суровый! (Смеется)

Трактирщик

Ах, глупая, глупая девка. С чего ты заключила, что Роберт более любит тебя, нежели Вольф? А! Понимаю: первый побольше мигал плутовскими глазами, побольше хвалил тебя, что всякой девушке как с маслом пирог. Первый здоровый парень, дородный. А? Не поэтому ли? Ах, девушка, жаль мне тебя, что ты не знала хорошо Вольфа, бедного Вольфа, который и пострадал почти за тебя.

Анна

Тут-то я и узнала всю любовь Роберта, ибо он день и ночь старался поймать Вольфа[115], так [как] своего солюбовника. Так, он страшно ревновал, а кто ревнует, тот и любит.

Трактирщик

Любит? Отчего ж это так, что он, имея одного солюбовника, так ревновал, а теперь, когда их двадцать, он и не говорит ничего?

Анна

Каких?

Трактирщик (уходя)

Драгунов.

Анна (идя за ним)

Как? Ты смел меня бесчестить?

Трактирщик (остановясъ)

Бесчестить? Ах, голубушка, масла не маслят.

Анна

О, так я с тобою иначе поговорю!

Трактирщик

Я уже и так каюсь, что говорил с тобою. (Уходит и запирает дверь)

Анна

Хорошо, очень хорошо!

Явление 7

Анна и Роберт (полупьяный).

Роберт (увидя Анну)

Не я ли говорил — как тень за мною, да!

Анна (бежит, к нему навстречу и обнимает его)

Милый мой Роберт. Смотри: этот трактирщик выругал меня, назвал меня бесчестною, сорвал с меня платок и вытолкнул из комнаты.

Роберт

Умно и сделал, да.

Анна

Назвал меня бесчестною, слышишь ли?

Роберт

Он сказал правду, да!

Анна

Как, Роберт, или ты не понимаешь меня?

Роберт

Очень понимаю, только отвяжись от меня — право, некогда.

Анна

Ах, боже мой! тебе некогда? Меня, слышишь ли, Роберт? меня этот трактирщик...

Роберт (прерывая ее)

Городничий сейчас приедет осматривать лес, мне, право, некогда.

Анна

Он этим и тебя обесчестил, а ты и не мстишь ему.

Роберт

Какой-нибудь драгун отмстит за меня.

Анна

Как? Неужели ты меня не любишь?

Роберт (прислушиваясь)

Чу! приехал городничий. Теперь, право, некогда в любви изъясняться. (Скоро уходит)

Анна

Ему теперь некогда, ему теперь не до меня? Хорошо, Роберт, ты сам научил меня говорить глазами; эта наука послужит же тебе и мщением. Так, послужит, ибо я ее не забыла еще. (Уходит)

Театр переменяется и представляет площадь в городе, по сторонам скамьи.

Явление 9 [116]

Вольф, немного спустя народ.

Вольф (в молчаньи выходит и осматривается вокруг; горестная улыбка изображается на устах его; он начинает)

Наконец я опять вижу мою родину. Узнаю ее, узнаю те места, где радости, наполняющие душу младенца, наполняли некогда и мою; узнаю то место, [где] я так часто резвился; узнаю даже ту скамью, на которой я так часто сиживал. Чрез три года ничего здесь не переменилось, чрез три года всё то же... но тот ли я? Узнают ли меня здесь? Может быть.

Выходит человек.

А! Франц, здорово!

Человек останавливается, смотрит сурово на Вольфа и уходит.

Он меня не узнаёт. Или, может быть, я просмотрелся?

Выходит человек.

Здравствуй, Карл! Узнаёшь ли ты меня?

Человек (смотря на него пристально)

Что ты за человек?

Вольф

Ты видишь пред собою Христиана Вольфа.

Человек (отступив, про себя)

Тьфу, пропасть! Я думал, кто другой. (Вслух.) Извини, брат, я тебя не знаю. (Уходит.)

Вольф

Что это? Боже мой! Меня не узнают? Неужели я так переменился, или это платье и эта борода сделали меня так странным.

Поделиться с друзьями: