To make One's Toilette – after DeathHas made the Toilette coolOf only Taste we cared to pleaseIs difficult, and still– That's easier – than Braid the Hair– And make the Bodice gay– When eyes that fondled it are wrenchedBy Decalogues – away.***Отдав Богу душу, надеть быПрохладное платье Бессмертья.Заботясь, чтоб Неба одеждаПонравилась знавшим нас прежде.Это трудно, но легче, чем волосы заплести,Надеть веселое платье.Милой душе, что из мира уноситсяС десятью заповедями.
«Cosmopolities without a plea…»
Cosmopolities without a pleaAlight in every LandThe compliments of ParadisFrom these within my HandTheir dappled Journey – to themselvesA compensation fair —Knock and it shall be openedIs their Theology***Космополиты той мольбы,Что нас возносит ввысь.Наградой светлой станет намЛетящий Парадиз, —Куда с мольбою тянетсяВсегда моя рука.Стучите – и откроют вам,Хоть неба дверь крепка.
«The going from a world we know…»
The going from a world we knowThe one a wonder stillIs like the child’s adversityWhose vista is a hill.Behind the hill is sorceryAnd everything unknown,But will the secret compensateFor climbing it alone?***Дорога в Небо – тишинаВосторга, зов домой.Как дети, что желают знать:«Что там, за той горой?»А за горою – волшебство,Неведомого свет.Но возместит ли сей секретБесстрашный путь наверх?
«A clock stopped – not the mantel's…»
A clock stopped – not the mantel'sGeneva's farthest skillCan't put the puppet bowingThat just now dangled still.An awe came on the trinket!The figures hunched with pain,Then quivered out of decimalsInto degreeless noon.It will not stir for doctors,This pendulum of snow;The shopman importunes it,While cool, concernless NoNods from the gilded pointers,Nods from seconds slim,Decades of arrogance betweenThe dial life and him.***Часы остановились не в покровеЖеневского простого мастерства,И замершая маленькая куклаНе бросит шар свой в цель из озорства.С благоговением смотрюНа куклу, сгорбленную болью.Страданием полны моиИгрушки в свой мгновенный полдень.Холодный маятник затих.Его все чинит зоркий мастерКак бьет из-под земли родник —Без суеты и страсти.Секундам не разбить оков,Спит милых стрелок злато,В высокомерии веков —Жизнь циферблата.
«A little East of Jordan…»
A little East of Jordan,Evangelists record,A Gymnast and an AngelDid wrestle long and hard– Till morning touching mountain– And Jacob, waxing strong,The Angel begged permissionTo Breakfast – to return– Not so, said cunning Jacob!«I will not let thee goExcept thou bless me» – Stranger!The which acceded to– Light swung the silver fleeces«Peniel» Hills beyond,And the bewildered GymnastFound he had worsted God!***На маленьком Востоке ИорданаБиблейский шрифт запечатлел навечноИакова-Атлета славный подвиг,С давнишних пор известный всем наречьям.За боем Ангела с Героем чутко – гора следила —Лицом к лицу боролись оба из последних жил,И подкрепить слабеющие силы:Позавтракать сердитый Ангел предложил.– «Благослови меня! —Сказал хитрейший Иаков. —Я знаю, что сильнейТебя нет в мире никого».Свет колебал руна серебряного тканьС той стороны горы, где мужа ждали – в стане – дома.Так душу сохранил Иаков, изумительный Атлет,Тот, лестью победивший Бога.
«Ah, Moon – and Star!»
Ah, Moon – and Star!You are very far– But were no oneFarther than you– Do you think I'd stopFor a Firmament– Or a Cubit – or so?I could borrow a BonnetOf the Lark– And a Chamois» Silver Boot– And a stirrup of an Antelope– And be with you – Tonight!But, Moon, and Star,Though you're very far– There is one – farther than you– He – is more than a firmament – from Me– So I can never go!***Ах, луна и звезда!Ты так высоко!Нет никого,Кроме Отца, —Величественнее тебя!Думаешь, я влюблена в Небосвод?Или в кометы свет?Шляпу жаворонок даст мне на рассвете,Серебряные сапожки из замши – займу яУ антилопы нашей!И буду с тобой гулять – этим вечером!Но Луна ты, моя Луна!Хоть ты далеко —Только один Отец —Важней тебя в Небесах.Я буду с тобой, Звезда!
«As Children bid the Guest «Good Night…»
As Children bid the Guest «Good Night»And then reluctant turn– My flowers raise their pretty lips– Then put their nightgowns on.As children caper when they wakeMerry that it is Morn– My flowers from a hundred cribsWill peep, and prance again.Angels, in the early morningMay be seen the Dews among,Stooping – plucking – smiling – flying– Do the Buds to them belong?***Как дети, заигравшись в пестром зале,С гостями расстаются неохотно,Мои цветы, скрыв лепестков богатства,Ночные одеяния набросят.Как дети, пробудившись утром,Дурачатся и скачут.Мои цветы из сотни колыбелекПищат, и прыгают, и плачут.
«Angels, when the sun is hottest…»
Angels, when the sun is hottestMay be seen the sands among,Stooping – plucking – sighing – flying– Parched the flowers they bear along. An Hour is a SeaBetween a few, and me– With them would Harbor be– As if the Sea should partAnd show a further Sea– And that – a further – and the ThreeBut a presumption be.***Утром ранним ангелыУмеют смотреть сквозь росу.Остановка – полет – улыбка —Бутоны для них настроили скрипки?Утром жарким ангелыУмеют смотреть сквозь песок.Сбор букетов – вздохи – полет —Докторов опаленных цветов.
«After a hundred years…»
After a hundred yearsNobody knows the place, —Agony, that enacted there,Motionless as peace.Weeds triumphant ranged,Strangers strolled and spelledAt the lone orthographyOf the elder dead.Winds of summer fieldsRecollect the way, —Instinct picking up the keyDropped by memory.***Сто лет спустя не будет никого,Кто б этот край узнал.Страдание, недвижное, как мир,Творит свой скорбный пир.Торжествующая линия траура.Чужеземец изучает зановоНеобитаемую орфографию памятников —Как страну – мертвую бузину.Летних полей и дорогВздохи, инстинкта луч —Попытка подобрать ключ,Оброненный памятью.
«An Hour is a Sea…»
An Hour is a SeaBetween a few, and me– With them would Harbor be***Час – это МореМеж вами и мной —И Гавань – сей мир чужой.
«An English Breeze…»
An English BreezeUP with the sun, the breeze arose,Across the talking corn she goes,And smooth she rustles far and wideThrough all the voiceful countryside.Through all the land her tale she tells;She spins, she tosses, she compelsThe kites, the clouds, the windmill sailsAnd all the trees in all the dales.God calls us, and the day preparesWith nimble, gay and gracious airs:And from Penzance to MaidenheadThe roads last night He watered.God calls us from inglorious ease,Forth and to travel with the breezeWhile, swift and singing, smooth and strongShe gallops by the fields along.***Этот ветер был теплый, как море,Она шла, беседуя с полем,И шелестели ее ступни,И деревни сияли вдали.Историю свою сквозь все долины, —Всем деревьям – она несла.Она заставила бумажных змеев стаи —Идти под парусами.Снисходительный воздух день послал,Проворный и яркий, как Бог сказал,От края до края, как Бог велел, —Поздней ночью он поит дороги.Из бесславного покоя нас Бог зоветВместе с ветром, певучим и сильным,Вперед – с вкрадчивым бризом —Галопом по гладким полям.
«Bless God, he went as soldiers…»
Bless God, he went as soldiers,His musket on his breast– Grant God, he charge the bravestOf all the martial blest!Please God, might I behold himIn epauletted white– I should not fear the foe then– I should not fear the fight!***Храбрее всех был он, о Бог,Солдат – и – маршалов.И знала я, к нему спеша:Его мушкет – его душа.Я не боюсь сражений!Не страшен вражий сонм!И в белых эполетах, Бог,Пусть мне приснится он!