Дорога ветров (Орден Манускрипта - 4)
Шрифт:
Обернувшись к пажу, чтобы посмотреть, как он наполняет чашу. Рука Верховного короля не заметил злобного взгляда покидавшего шатер тритинга. Если не считать гудения хлопавшей на ветру ткани, в шатре воцарилась тишина.
– Итак, крошка, - сказал наконец Фенгбальд, ткнув безмолвную женщину обутой в домашнюю туфлю ногой.– Каково это, чувствовать, что ты принадлежишь человеку, который в один прекрасный день приберет к рукам всю страну?– Она не ответила, и он пнул ее снова, на этот раз грубее.– Говори, женщина!
Она медленно подняла глаза. Ее красивое лицо было пустым, безжизненным, как лицо мертвеца.
– Это хорошо, господин, - пробормотала она наконец. Она говорила на вестерлинге с картавым эрнистирийским акцентом. Женщина снова опустила голову, волосы занавесом упали на лицо. Герцог нетерпеливо огляделся.
– А ты, Исаак, что ты думаешь по этому поводу?
– Это хорошо, господин, - поспешно сказал паж.– Раз вы говорите, что так будет, значит так и будет.
Фенгбальд улыбнулся.
– Конечно будет. Что может случиться?– Он немого помолчал, хмурясь на выражение лица мальчика, потом пожал плечами. Видывал он кое-что и похуже страха.– Только дурак, - заключил он, быстро накаляясь, - только идиот, говорю я, может не видеть, что король Элиас стоит одной ногой в могиле!– Он возбужденно махнул рукой, пролив немного вина.– То ли он подхватил какую-то заразу, то ли этот поп Прейратс медленно отравляет его, мне наплевать. Красный священник идиот, если думает, что когда-нибудь сможет править королевством. Он самый ненавистный человек в Светлом Арде. Нет, когда умрет Элиас, его место сможет занять только человек благородных кровен. И кто же это будет? Гутвульф ослеп и сбежал.– Герцог коротко рассмеялся.– Бенигарис из Наббана? Он не может управлять даже собственной мамашей. А Скали, риммерсман, не более благороден и цивилизован, чем это животное Лездрака. Так что, когда я убью Джбшуа, если до тех пор он не помрет сам, и подавлю его жалкое сопротивление, кто кроме меня будет претендовать на драконье кресло?– Возбужденный собственными словами, он одним глотком осушил чашу.– Кто еще? И кто вообще сможет противостоять мне? Королевская дочь, эта легкомысленная замарашка?– Он замолчал и уставился на пажа. Мальчик опустил глаза.– Нет, если Мириамель приползет ко мне на коленях, я может быть и сделаю ее своей королевой, но уж глаз с нее не спущу. Она будет наказана за презрение ко мне.– Он самодовольно улыбнулся и, наклонившись вперед, положил руку на бледную шею стоявшей на коленях женщины.– Но не бойся, маленькая Феруга, я не забуду тебя ради нее. Я тебя тоже оставлю при себе.– Когда она отпрянула, он сжал руку, наслаждаясь ее сопротивлением.
Входной клапан распахнулся, вошел Лездрака. В его волосах и бороде блестели снежинки. Он держал за руку старика с красной от загара лысиной и всклокоченной бородой, покрытой пятнами от сока цитрила. Лездрака грубо вытолкнул его вперед. Пленник сделал несколько неуверенных шагов, потом рухнул на колени у ног Фенгбальда, не поднимая глаз. Открытый ворот тонкой рубахи обнажил плечи и спину, усыпанные желтеющими синяками.
Когда нервный паж снова наполнил чашу герцога, Фенгбальд откашлялся.
– Знакомое лицо. Я тебя знаю?– Старик покачал головой.– Так. Можешь посмотреть на меня. Ты утверждаешь, что ты лорд-мэр Гадринсетта?
Старик медленно кивнул.
– Да, - прокаркал он.
– Ты был им! Не больно много чести быть мэром в этой паршивой дыре. Скажи мне, что ты знаешь о Джошуа?
– Я... я не понимаю, господин.
Фенгбальд наклонился и быстро, но с силой толкнул его. Лорд-мэр упал и остался лежать на боку. Казалось, у него не было сил, чтобы снова сесть.
– Не пытайся меня одурачить, старик. Что ты слышал?
Все еще скрючившийся на боку лорд-мэр прокашлял:
– Ничего такого, о чем бы вы не знали, герцог Фенгбальд, - дрожащим голосом ответил он.– Ничего. Всадники прибыли из проклятой долины вверх по Стефлоду. Они сказали, что Джошуа Безрукий сбежал от своего брата, что он вместе с бандой солдат и колдунов выгнал демонов и основал крепость на заколдованной горе в центре долины. Что все, кто захочет присоединиться к нему, будут накормлены, получат место для жилья и защиту от разбойников и от... и от...– голос его упал, - от солдат Верховного короля.
– И ты жалеешь теперь, что не прислушался к этим предательским бредням, а?– спросил Фенгбальд.– Ты думаешь, что принц Джошуа, возможно, смог бы спасти тебя от мести короля?
– Но мы не сделали ничего плохого, мой господин, - простонал старик.– Мы не сделали ничего плохого.
Фенгбальд смерил его ледяным взглядом.
– Вы - скрытые изменники, поскольку каждый, кто присоединится к Джошуа, изменник. Итак, сколько с ним сейчас народа, на этой колдовской горе?
Мэр неистово замотал головой.
– Я не знаю, лорд. В свое время примерно несколько сотен наших ушли туда. А те всадники говорили, что там уже сто - сто пятьдесят человек.
– Считая женщин и детей?
– Да, лорд.
Фенгбальд щелкнул пальцами.
– Исаак, ступай, найди стражника и пришли его ко мне.
– Да, лорд.– Юноша поспешил прочь, довольный любым поручением, которое хоть на несколько мгновений позволяло ему удалиться от хозяина.
– Еще несколько вопросов.– Герцог откинулся в подушки.– Почему твои люди думают, что это действительно был Джошуа? Почему они решились оставить насиженные места и отправиться на дикую гору, пользующуюся такой дурной репутацией?
Старик беспомощно пожал плечами.
– Одна из женщин, которая жила здесь, говорила, что встретила Джошуа и он сам послал ее на скалу. Сплетница, но люди хорошо знали ее. Она клялась, что кормила принца у своего очага и мгновенно признала его. Многих убедила она. Другие пошли, потому что... Потому что пошли слухи, что приближаетесь вы, герцог Фенгбальд. Сюда пришли люди из Эркинланда и западных Тритингов, они бежали... двигаясь на восток по мере приближения вашей светлости.– Он сжался, как бы ожидая удара.– Простите меня, господин.– Слеза покатилась по его морщинистой щеке.
Снова зашелестел клапан шатра. Вошел Исаак, сопровождаемый стражником в шлеме.
– Вы звали меня, ваша светлость?– спросил стражник.
– Да.– Фенгбальд указал на скорченного старика.– Отведи его обратно. Обращайтесь с ним сурово, но не надо калечить. Я захочу еще раз поговорить с ним позже.– Герцог повернулся: - Нам с тобой надо кое-что обсудить, Лездрака.– Стражник рывком поднял мэра на ноги. Фенгбальд презрительно наблюдал за этим.– Лорд-мэр, да?– фыркнул он.– В тебе нет ни капли благородной крови, ты, деревенщина.
Слезящиеся глаза старика широко раскрылись. На мгновение показалось, что пленник может совершить что-то совершенно безумное. Вместо этого он тряхнул головой, как только что очнувшийся человек.
– Мой брат был аристократом, - сказал он хрипло, и новый поток слез покатился по его морщинистым щекам. Солдат схватил старика за локоть и выпихнул из шатра.
Лездрака презрительно посмотрел на Фенгбальда.
– Не калечить его? Я думал, ты крепче, горожанин.
Пьяная улыбка медленно расплылась по лицу Фенгбальда.