ЖАНРЫ

Древнеарийская философия том 1 и том 2

Беляев Игорь Николаевич

Шрифт:

этнос молодой

эукариоты

эфир

эффект синергетический

· положительный

· отрицательный

эффект туннельный

Я

ядро

ядро группы Арканов Таро

· первой

· второй

ядро культурное

янь

Содержание

Аннотация.

От автора.

Вступление.

О чём надо сказать сразу же? – Кто это делает? – Сионистская наука. – Альтернатива. – Структура книги. – Ответ автора на некоторый тип критики. – Отзывы и комментарии.

Глава 1. Математические основы древнеарийской философии.

Процесс познания. – Аксиома выбора. – Антиномия. – Надмирная реальность. – Общая схема космогонии, или Высшего Промысла. – Проявленный мир. – Законы развития. – Единая схема структуризации материи. – Демиург и тёмные силы. – Методология познания.

Глава 2. Кризис сионизма.

Что день грядущий им готовит? – Блеск и нищета сионизма. – Следы невидимой руки. – За что Эйнштейн получил Нобелевскую премию? – Прочие «звёзды» сионизма в науке.

Глава 3. Триумф древнеарийской философии.

Эволюция Мироздания. – Генетический код. – Условия существования жизни. – Теория Дарвина. – Предназначение человека. – Теория пассионарности. – Общество. – Вехи истории. – Здоровый образ жизни. – Военное дело.

Заключение. Сквозь седую тьму тысячелетий.

Из глубины далёкой вечности. – Попытка реставрации далёкого прошлого. – Великое противостояние.

Физико-математические приложения.

Широта охвата. – Нюансы изложения.

ФМ1. Алгебра октанионов тензорного типа.

Основные свойства алгебры тензооктанионов. – Алгебраические операции в алгебре тензооктанионов. – Элементы дифференциального исчисления в алгебре тензооктанионов.

ФМ2. Электромагнетизм в алгебре тензооктанионов.

Исходные положение и выводы на их основе. – Уравнения Максвелла. – Волновые уравнения и уравнение непрерывности заряда.

ФМ3. Прочие вопросы.

Принцип минимума Гамильтона для электромагнитного поля. – Уравнение движения в электромагнитном поле. – Тензооктанион энергии электромагнитного поля.

ФМ4. Обобщение принципа трёх столбцов.

Сущность подхода. – Язык генетического кода. – Иные области применения.

Предметный указатель.

Ссылки.

Список использованной литературы.

Список дополнительной литературы.

Список дополнительной литературы

Выходные данные источников приведены в унифицированном формате настолько полно, насколько такое вообще было возможно, целесообразно и адекватно, как кажется автору, для их поиска. Для источников на русском языке, в том числе и переводных, формат представления информации тот же, что и в списке использованной литературы.

В случае источников на иностранных языках без перевода или чей перевод не известен автору, в основу представления их выходных данных положена аналогичная схема. Единственное отличие заключается в том, что после информации на языке упоминания источника приводятся данные о самом языке.

Для обозначения слова «страница» используется сокращение «стр.». Для упоминания слова «том» применяется сокращение «т.».

Для тех целей на английском языке применяется сокращения «v.» от слова «volume», а также сокращение «p.» от слова «page», переводящиеся, соответственно, как «том» и «страница». В немецком же языке слово «том» переводится как «Band», а «страница» – «Seite», и потому для обозначения их сокращений, конечно же, применяются символы «B.» и «S.».

Перечисление источников осуществляется в том же порядке, что и в списке использованной литературы. Для переводных источников выходные данные перевода при определении порядка перечисления источников имеют преимущество перед изданием источника на языке упоминания.

 Berthezene E. F., «Souvenirs militaries», Paris, 1855; французский язык. Frederick II Prussia, «The Insructions of Frederick the Great for his Generals», Harrisonburg. 1960. p. 160; английский язык. James E. O., «Tree of Life», Leiden, 1966; английский язык. Lashley K. S., «In search of the engram», Symposia of the Society for Experimental Biology, v. 4, 1950; p. 454-482; английский язык. Spekker E., «Verallgemeinerte Kontinuumshypothese und Auswahlaxiom», Arhiv der Mathematik, B. 5, 1954; S. 332-337; немецкий язык. Wilkinson S., «The Rise of General Bonaparte»; Oxford, 1930; английский язык. Бичурин Н. Я. «Собрание сведений о народах, обитавших в Средней Азии в древние времена. Сочинение монаха Иакинфа», т. 1-2, 1851. Дайсон Ф. Дж., «Упущенные возможности», стр. 171-183, комментарии переводчика стр. 183-191, «Успехи математических наук», 1980, т. 35, №1 (211); перевод с английского. Манин Ю. И., «Математика и физика», «Знание», Москва, 1979. Юнг К. Г. «Психология бессознательного», «Отношения между я и бессознательным», «Канон», Москва, 1994, ISBN 5-88373-002-7.

Источники без указания авторов

 «Cuzary», 4, 25. «IEEE Spectrun», December 1977; английский язык.

Список использованной литературы

Выходные данные источников приведены в унифицированном формате настолько полно, насколько такое вообще было возможно, целесообразно и адекватно, как кажется автору, для их поиска. Информация о том или ином источнике состоит из разделённых между собой точкой с запятой «;» следующих друг за другом составляющих:

· выходные данные об издании источника на русском языке;

· язык издания, если имел место перевод;

· выходные данные на иностранном языке для переводных источников.

Разумеется, язык издания и выходные данные переводных источников на иностранном языке с соблюдением тех же правил приводятся только в тех случаях, когда данную информацию удалось обнаружить. Конечно же, для источников, изначально написанных на русском языке, такие составляющие части их выходных данных отсутствуют.

В случае источников, написанных на языках, отличных от английского языка, в их выходных данных могли использоваться нефигурирующие в нём буквы. Они выделяются прямым жирным шрифтом с подчёркиванием.

Иногда источником является статья в журнале или в газете. При таком стечении обстоятельств после даты выхода данного номера печатного органа, если у автора имеется такая информация, указываются страница или страницы, на которых она приведена в соответствующем издании.

Для обозначения слова «страница» используется сокращение «стр.». Для упоминания слова «том» применяется сокращение «т.», а в случае описания источника на английском языке приводится сокращение «v.», являющийся сокращением от слова «volume», которые с английского языка переводится как «том»

Информация о выходных данных на любом языке состоит из разделяемых друг от друга запятой «,» более мелких частей, причём такое деление с тем же знаком может иметь несколько уровней. Выходные данные об издании на русском языке, а также на иностранном языке, когда у автора имеется соответствующая информация, обычно содержат по порядку:

· информация об авторе, обычно фамилия, имя, отчество, в том числе псевдоним, как индивидуальный, так и коллективный, не исключено, что модифицируемый в соответствии с особенностями специфики ситуации;

Поделиться с друзьями: