Древнеарийская философия том 1 и том 2
Шрифт:
Кроме определений станут вводиться и иные востребованные изложением конструкции. Поскольку все особенности их описания ничем не отличаются от таковых же свойств определений, то, с целью сокращения текста настоящей книги, обсуждение распространяемых и на них нюансов ввода определений будет производиться без их прямого упоминания.
Словесные определения могут применяться в исключающих двусмысленное понимание сокращённых своих вариантах. При наличии такой потребности, состоящие из нескольких слов понятия, могут быть частями, но обычно весьма близко, разбросаны по предложению, в том числе и в неполном своём варианте.
Нередко вместе с полным определением даётся его сокращённый вариант или даже аббревиатура. В последнем случае при написании подлежащего такому сокращению полного варианта определения первые буквы каждого составляющего его слова отражаются в заглавном формате.
Впрочем, всё, на что следует, по мнению автора, обратить внимание, выделяется в тексте жирным наклонным шрифтом. Когда же такой подход автору казался недостаточным, то он использовал подчёркивание.
Некоторые понятия определяются с большой буквы. В дальнейшем в тексте они используются в том формате записи, в котором были первоначально определены.
Слова и/или словосочетания, напечатанные в тексте простым шрифтом, но взятые в кавычки, могут использоваться в ином смысле, чем обычный их вариант. О том, каким он будет в данном случае, следует понимать из контекста изложения.
Заключение в кавычки слов и/или словосочетаний, напечатанных обычным шрифтом, производится также и для того, чтобы выделить их на общем фоне изложения. Подобное делается, например, для сосредоточения внимания читателя на связанных с некоторыми понятиями нюансах их определения.
Предметный указатель. По возможности все вводимые понятия сведены в «предметный указатель»,дающий постраничную ссылку на то место, где происходит их ввод. Исключение составляет всё то, что легко может быть привязано оглавлением того или иного тома к содержащим нужные пояснения его частям, а также иные объекты, при своём первом упоминании в тексте хотя и выделяемые как определения, но к ним не относимые.
В результате, когда в тексте встречается непонятное или малопонятное слово или их сочетание, то имеет смысл обратиться именно к предметному указателю соответствующего тома настоящей книги. В случае сочетания нескольких слов нужный ответ, конечно же, следует отыскивать по одному из них, обычно существительному.
Впрочем, не все встречаемые в настоящей книге понятия можно найти в предметном указателе. Было бы наивно предполагать, будто возможно сделать подобное в книге и куда большего размера.
Иначе говоря, в предметном указателе можно встретить ссылки только на наиболее важные, с точки зрения излагаемого в настоящей книге материала, вещи. Что же касается всего остального, то автор надеется, что читатель сможет найти всё ему нужное, самостоятельно обращаясь к различным имеющим отношение к делу массивам информации.
Разумеется, в наиболее ответственных случаях упоминание о том или ином предмете содержит намёк, что точная привязка к месту его определения находится в предметном указателе. Подобным намёком может быть указание на главу настоящей книги, в том числе и текущую, где приводится его определение.
Ссылки. При изложении материала в настоящей книге используются и рисунки, ссылка на которые начинается с сокращения «рис.» от слова «рисунок». После такого сокращения, через пробел идёт нумерация рисунка.
Она начинается, смотря по тому, чему рисунок принадлежит, с номера главы, литера приложения или, в случае вступления и заключения, соответственно, сокращений «Вст» или «Зкл». Далее, через точку, идёт номер рисунка внутри главы, приложения, вступления или заключения в сплошной нумерации, начиная с 1 (единицы).
Цитаты, вне зависимости от своего стиля в тексте источника, выделяются «жирным наклонным шрифтом, заключённым в кавычки». Стилистика цитат аналогична стилистике текста книги и всех её приложений.
Исключения, определяемые спецификой ситуации, редки. Подобные цитаты, если есть в том потребность, либо частично форматируются, либо приводятся в той же стилистике, какую они имеют в своём источнике.
Все цитаты приводятся на современном русском языке. Удалённые места отмечаются троеточием «…», причём несущественные вставки, типа «говорил он» и тому подобные опускаются без каких-либо пометок.
Цитаты, встреченные уже в самом источнике, и приводимые внутри цитат автора, понимаются как «внутренние цитаты». Непосредственно используемые автором цитаты имеет смысл рассматривать как «внешние цитаты».
Вне зависимости от представления внутренних цитат в тексте источника, они обычно выделяются подобно внешним цитатам, особенно в ситуациях, когда используются отдельно, но о том, что именно такой факт имеет место, можно узнать только из расшифровки соответствующей ссылки. Впрочем, если к подобным действиям вынуждает ситуация, внутренние цитаты приводятся в том исходном виде, в котором были встречены автором в цитируемом им источнике.
Если внутренняя цитата применяется несамостоятельно, то ссылка на неё располагается внутри объемлющей её цитаты. Она даётся, конечно же, после самой внутренней цитаты.
По возможности автор проверил правильность вторичных цитат. И, всё же ответственности за них он не несёт.
Необходимо отметить, что все приведённые замечания не относятся к обширным цитатам, из-за своего размера представленным в виде отдельного имеющего своё название подпараграфа текста. Порядок оформления таких цитат не отличается от правил форматирования прочего текста настоящей книги.
Внутренние цитаты в подобных обширных цитатах форматируются как внешние цитаты. Впрочем, если нужно, то учитывается и влияние цитируемого источника, и используемые в таких обширных цитатах сокращения, за исключением тех, которые применяются в аналогичном качестве и в настоящей книге записываются в полном формате.
Автор нередко вставлял в цитаты свои примечания. Они вписывались в текст цитаты обычным шрифтом.
Многие используемые автором цитаты являются большими, из-за чего может создаться впечатление, будто он пересказывает чужие мысли. Но, как кажется автору, данное обстоятельство представляет собой неизбежное зло, поскольку, учитывая направленность книги, очень нужно показать, что рассуждения автора строятся далеко не на пустом месте.
Ссылки на источники цитат, выделенных в отдельный абзац, приводятся в конце предыдущего абзаца. Ссылки же на цитаты, встроенные в предложения текста, даются после таких цитат.