Древнеегипетская книга мертвых. Слово устремленного к Свету
Шрифт:
«Изверг, с красными волосами и глазами, который появляется ночью и сковывает изверга в его логовище. Пусть её руки будут даны Спокойному Сердцу в его час, пусть она приблизится и выступит вперёд» — вот твоё имя. Она надзирает за пеленанием беспомощного.
«Ужасная, госпожа грозового ливня, разрушительница душ людей, пожирательница людских тел, повелительница, производительница и исполнительница убийства» — вот твоё имя. Она надзирает за пеленанием беспомощного.
22
Тексты глав с 15 по 21 начинаются словами:
«Осирис Ха-ру-ма-хабит, чьё слово — истина, должен сказать, когда он подойдёт к этому пилону: Осирис Хру-м-хбит, чьё слово — истина, должен сказать, когда он подойдёт к этому пилону…»
«Разрубающая на куски в крови, Ахибит, госпожа волос» — вот твоё имя. Она надзирает за пеленанием беспомощного.
«Любительница огня, пречистая, любящая резню, отрезающая головы, преданная, госпожа Великого Дома, убийца извергов вечерней порой» — вот твоё имя. Она надзирает за пеленанием беспомощного.
«Подательница света для жизни, пылающая весь день, госпожа силы и писаний самого бога Тота» — твоё имя. Она надзирает за пеленаниями Белого Дома.
«Обитающая в пещере ее повелителя, её имя Одевающая, прячущая свои творения, завоевательница сердец, поглотительница их» — вот её имя. Она надзирает за пеленаниями Белого Дома.
«Нож, который режет, когда его имя произносится, убийца тех, кто приближается к твоему пламени» — вот твоё имя. Она владеет сокровенными замыслами.
Славься, рек Гор, о двадцать первый пилон Спокойного Сердца (Осириса)!
23
Приложение к 21 пилону из Туринского папируса (издание Лепсиус, Бл. 64) начинается словами:
«Осирис Ауфанх, чьё слово — истина, говорит…»
Я проделал этот путь. Я знаю тебя. Я знаю твоё имя. Я знаю имя богини, которая охраняет тебя.
«Меч, который сечёт при произнесении его собственного имени, смердящий лик, опрокидывающая того, кто приближается к ее пламени» — вот твоё имя.
Ты хранишь сокровенные вещи мщения бога, ты сторожишь их.
Амам его (пилона) имя.
Он делает так, чтобы ясени не росли, ишану-акации не цвели, он препятствует обнаружению мели в горах.
Вожди (татау) этого пилона суть Семь Богов.
Тен, или Антт (Ат), — имя одного у двери.
Хотпмосе — имя другого там же.
Массап — имя ещё одного там.
Утара — имя ещё одного там.
Бок — имя другого там.
Ануп (Анубис) — это имя другого бога там же.
Я проделал этот путь.
Я есмь Мну-Хру (Мен-Гор?), мститель его отца, наследник его отца Онуфрия.
Я пришел. Я принес жертвы моему отцу Осирису.
Я отбросил всех его врагов.
Я прихожу ежедневно со словом правды, владыка верности государю, в доме моего отца Атума, владыки Гелиополя, Я, умерший (Осирис Ауф-Анх), чьё слово — истина в южном небе.
Я сделал то, что правильно для него, который делал правильно, я отпраздновал торжество Хакар для повелителя там.
Я действовал как руководитель торжеств.
Я давал пироги Владыкам Алтаря.
Я был руководителем умилостивительных жертвоприношений, пирогов, пива, быков, гусей, моему отцу Осирису — Онуфрию.
Я — защитник души-проявления (Ба), я заставил птицу Феникс появиться по моему слову.
Я прихожу ежедневно в Дом Бога, чтобы сделать жертвоприношения ладана (воскурения).
Я пришел с туникой-шенте. Я спустил ладью Нешм плавать на воду.
Я сделал слово Осириса-Хантементе истиной перед лицом его врагов.
Я вывез в ладье всех его недругов в дом резни на Востоке, и они никогда не ускользнут из-под надзора бога Геба, который обитает там.
Я заставил богов Кафайу бога Ра встать, я сделал его слово истиной.
Я пришёл как писарь. Я разъяснил написанное.
Я помог богу обрести власть над своими ногами.
Я вошёл в его дом, что на его горе (Анубис).
Я видел предводителя зала Саах.
Я вошёл в Рэсэтев. Я сделал себя невидимым.
Я нашёл для меня самого границу.
Я приблизился к Наруутафу.
Я одевал обнажённых.
Я плыл вверх по реке в Абидос.
Я совершил церемонии богов Хау и Сиа.
Я вошёл в дом Астес.
Я возносил молитвы к богам Хати и львиноголовой Сахме (Сахми) в храме Нейт, или Древним богам.
Я вошёл в Рэсэтев.
Я сделал себя невидимым.
Я нашел границу.
Я приблизился к Наруутафу.
Я одевал обнажённых.
Я плыл вверх по реке в Абидос.
Я совершил церемонии богов Хау и Сиа.
Я обрёл.
Я поднялся подобно увенчанному царю.
Я заполняю место на престоле в месте моего отца, Бога, который был в начале.
Я восхвалял Месхент земли Та-Тасра (Земля Святая в Абидосе). Мои уста наполнены правдой-Маат.
Я разгромил змей Ахехау.
Я вошёл в Великий Дом с моим телом в цветущем состоянии.
Я заставил себя самого путешествовать в ладье Хай. Мазь из мирры… в волосах людей (Рехит).
Я вошёл в дом Астес.
Я приблизился с почитанием двух богов Хате и Сахмы, которые суть в храме Древнего бога в Гелиополе.
И бог Осирис рек: «Ты пришёл, ты будешь возлюбленным в Бусирисе, о, Осирис Ауфанх, чьё слово — истина, сын госпожи Шерт-эн-Мну, чьё слово — истина».
Жрецы Анмутеф и Самереф
Я пришёл к вам, о вы, великие владетельные князья — Татауи, которые обитают на небесах и на земле и в Харт-Нитре, и я привёл к вам умершего (Осириса Ани). Он не совершал никаких деяний, которые — мерзость перед всеми богами. Даруйте же вы благо, чтобы он мог жить с вами всякий день.
Умерший (Осирис, писарь Ани) совершает поклонение Осирису, властелину Рэсэтева, и великому сонму богов, которые обитают в Харт-Нитре. Он говорит:
«Почёт тебе, Хантаменте, Онуфрий, который обитаешь в Абидосе.
Я пришёл к тебе. Моё сердце (Эб) содержит истину (Маат).
Нет греха (порока) в моём теле.
Я не говорил лжи умышленно, я не поступал двулично.
Даруйте мне пироги, позвольте мне появиться в присутствии, у алтаря владык Истины, позвольте мне входить и выходить по желанию из Харт-Нитра, пусть моя сердце-душа не будет исторгнута из меня; и даруйте мне лицезрение Диска и созерцание Луны навечно вековечно».