Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Другой Хайям
Шрифт:

Стих 6

Божественное утро раннею весной…

Божественное утро раннею весной — ни холода, ни зноя.Ланиты милосердных роз искрятся свежестью, омытые росой.Целитель соловей на языке фарси нам прописал рецепт, полезный и простой:«От бледных щек лекарство есть одно — три раза в день — Вино! Вино! Вино!»

Стих 7

По совести скажу: я ежедневно каюсь…

По совести скажу: я ежедневно каюсь и навсегда решаюотречься от вина, что плещется в бокале иль в кубке золотом.Но в это Время Розы – о Боже! – я не знаю, стыдиться ль мне,что я раскаялся в раскаянье своем?

Стих 8

Проходит жизнь. Что Балх нам? Что – Багдад?…

Проходит жизнь. Что Балх [5] нам? Что – Багдад?Коль в чаше есть вино — неважно, терпкое иль сладкое оно.Так продолжай же пить! И д'oлжно тебе знать, что после нашей смертиЛуна, как прежде, будет продолжать свой путь в небесной круговерти.

Стих 9

Передохни под сенью роз!..

Передохни под сенью роз! Пусть шквалом ветра сорвано цветенье,и лепестки, кружась, упали в грязь: так были тысячи царей —Джамшиды [6] и Хосровы [7] порывом времени повержены на землюи обратились в историческую вязь.

5

Балх – древний город в Афганистане, родина многих поэтов и ученых.

6

Джамшид (фарси) – в иранской мифологии и эпосе шах из династии Пишдадидов; в «Шахнаме» описывается семисотлетнее царствование Джамшида – «золотой век». Джамшид. обучает людей носить вместо звериных шкур одежду из ткани, создаёт государственность и деление на сословия. Его искушает Ахриман, вселив гордыню в душу. Джамшид возомнил себя богом, за что и был наказан. Вельможи решили пригласить изноземного царя Заххака, который напал на Иран, убил Джамшида и положил начало тысячелетнему царству зла.

7

Хосров – шахиншах из династии Сасанидов, правивший Ираном с 531 до 579 года.

Стих 10

Один большой глоток собою затмевает…

Один большой глоток собою затмевает всю славу царскую Кубада и Кавуса [8] ,ценней всей Персии великой, даже Туса [9] , и, более того, всего Китая!Не опускай главы, мой друг, ты даже пред Рустамом [10] ,благодарить не смей ты даже Хатим Тая [11] .

8

Кубад – КАЙ Кубад – и Кавус – Кай Ковус – древнеиранские цари, олицетворяют могущество и славу древнеиранской империи.

9

Тус был родным городом многих великих средневековых деятелей науки и культуры. Среди них – поэты Фирдоуси и Асади Туси, учёные – Насираддин Туси, Джабир ибн Хайян, Низам аль-Мульк, суфийский мыслитель Абу Хамид Аль-Газали.

10

Рустам (пехлеви) дословно – «мощнотелый») – легендарный герой персидского народного эпоса.

11

Хатим Тай – аравийский царь, прославившийся своей щедростью.

Стих 11

Пусть будет нашей трапезой дневной…

Пусть будет нашей трапезой дневной ломоть простого хлеба,нога баранья и кувшин вина под голубым шатром распахнутого неба.И пусть для нас с тобой зеленые луга расстелются медовым дастарханом [12]благословенье это сердце веселит безмерно больше всех даров султана.

Стих 12

Кувшин вина, немного хлеба…

Кувшин вина, немного хлеба и свиток со стихами – не более того —да будет нашим сущностным питаньем.И если нам двоим в пустыне вольной дадут лишь это – больше ничего! —прельстит ли нас царя существованье?

12

Дастархан (фарси): в Средней Азии и некоторых странах Востока – скатерть или стол, а также символ гостеприимства и изобилия. В европейской культуре дастарханом принято также называть не только сам стол, но и вообще весь среднеазиатский обеденный ритуал.

Стих 13

Любовь небесных гурий луноликих…

Любовь небесных гурий луноликих нам обещают после смерти дать в награду,а я вам говорю, что нет цены сегодняшнему соку винограда.На счастье в будущем не уповай, цени лишь содержимое кармана.Да не прельстится слух твой жадный победной дробью пустого барабана.

Стих 14

Щедра я щедростью и смеха я полна…

– Щедра я щедростью и смеха я полна, — сказала роза, распустившись на заре, —со смехом лепестки мои кружатся на ветру и как подарки разлетаются по свету!Шнурки моей наполненной сумы вдруг развязались сами по себе,и из нее без счета и числа посыпались червонные монеты!

Стих 15

Пока ты не попал в засаду рока…

Пока ты не попал в засаду рока, оставшись без уверток и задумок,слуге кабацкому вели нести вина! Сейчас с тобой мы будем пировать!Твой смрадный труп в земле сокровищем не станет, недоумок!Тобой гордящийся потомок из-под земли его не будет доставать.

Стих 16

О мире этом думай так…

О мире этом думай так, как будто скроен он по прихоти твоей:под каждый твой каприз и Запад, и Восток подогнаны до мелочей.При этом знай, что ты – лишь снега горсть и землю покрываешь:день или два на солнце поблестишь и без следа растаешь.

Стих 17

Все то, что называем мы Землей

Все то, что называем мы Землей иль домом отчим,конюшней служит пегим лошадям окраса Дня и Ночи.Навечно воцарились запустенье и бедлам там, где вершили власть богатство и секира.А где, скажите, властвуют теперь владельцы обездоленного мира?

Стих 17

Вариант 2 [13]

Все то, что называем мы Землей…

13

Второй вариант 17-го четверостишия ближе к английской версии, но менее понятен читателю, незнакомому с именами эпических древнеиранских царей и их историей.

Все то, что называем мы Землей иль домом отчим,конюшней служит пегим лошадям окраса Дня и Ночи.Теперь царят разруха и бедлам в сарае, что когда-то был дворцом для множества царей и их эмиров —Бахрамы [14] и Джамшиды в нем вершили своевластно судьбы мира.

Стих 18

Гигантским деспотом построенный дворец…

Гигантским деспотом построенный дворец стал домом жадности — слепой и ненасытной.Потомство лис здесь упражняется в коварстве, подвластный лести лев средь них свой суд вершит.Создавший все это тиран считал сей мир добычей безобидной,теперь он в яме, что могилою зовут, низверженный лежит.

14

Бахрам (Варахран) – шаханшах Персии из династии Сасанидов правил с 273 по 276 годы, сын Шапура. По одной из версий именно в его правление был убит основатель манихейства пророк Мани.

Стих 19

Встречая на пути своем кустарник роз…

Встречая на пути своем кустарник роз или тюльпанов разноцветных сад,не сомневайся, ты – в присутствии монарха, почившего здесь много лет назад.А ароматные фиалки, что на лугу толпой стоят, из черной почвы вырастая,о скорбных проводах Прекрасной Дамы заветную историю хранят.

Стих 20

Вплетенные в траву созвездия цветов…

Вплетенные в траву созвездия цветов, стелясь по берегу парчовым покрывалом,от ангельского рода безупречного ведут свое незримое начало.Здесь мягкой поступью ступай, ты ходишь по уликам красоты —тут губы алые и розовые щечки во сне глубоком длят свои мечты.

Стих 21

Не предвкушай грядущих бед…

Не предвкушай грядущих бед и будущих потерь,из чаши пей до дна блаженное Теперь  пока не выйдешь за порогвсех бесконечных лихолетий, соединившись с теми, кто ушелиз времени семи тысячелетий [15] .

Стих 22

Товарищи мои по кабаку…

Товарищи мои по кабаку чредою исчезают друг за другом;невинных простодушных бедолаг хитрюга Смерть по праву увела.Все эти парни бражничали честно, но пару раз, перед последним кругом,они не выпили до дна за Друга — и Смерть их вывела из-за стола.

15

Семь тысячелетий – мифологический срок существования человечества по Корану. Метафора исторического, линейного времени.

Стих 23

Восстань, к чему оплакивать…

Восстань, к чему оплакивать сей преходящий мир людей?Всем, что дано тебе в удел, ты с благодарностью и радостью владей.Если бы род людской мог жить без мрака чрева и могилы молчаливой,когда пришел бы твой черед для жизни полной и любви счастливой?

Стих 24

Не позволяй, чтобы абсурдные печали…

Не позволяй, чтобы абсурдные печали твой день чудесный отравляли,и мрачных сожалений тучи твой небосвод собою затмевали.Не отвергай любовных песен, и поцелуев жарких, и лугов медовых,пока твои остывшие останки с давнишним прахом предков не смешали.
Поделиться с друзьями: