ЖАНРЫ

Другой Холмс, или Великий сыщик глазами очевидцев. Начало
Шрифт:

– Выходит, так, – ответил я, отворачивая смущенное лицо. Ни в коем случае нельзя было пускаться в разъяснения, дабы у него не создалось обманчивое ощущение, что кроме как нам с ним больше никому ни за кем тут следить не интересно. – Тем более давайте-ка живо внутрь!

– Мой поезд в полдень, – ответил он и озираясь решился подойти ко мне.

– Решили все-таки ехать?

– Куда? – удивился он.

– Как куда? – также удивился я в ответ. – В Йорк, конечно!

– А! Нет, никуда я не еду.

– А что за поезд?

– В Йорк.

– Послушайте, мистер Уилсон…

– Это я к тому, доктор, что если бы я поехал в Йорк, то дожидался бы полуденного поезда, то есть имел бы полное право находиться сейчас здесь. Так что, если за нами наблюдают, например, из-за того дерева, – он снова выбросил руку в сторону моего укрытия, – то подозрительным им покажется не мое, а ваше присутствие.

– Ладно, – был вынужден уступить я. – Тогда я сейчас тоже куда-нибудь спрячусь и постараюсь все выяснить насчет…м-м-м…того незнакомца.

– Конечно-конечно, не буду вас отвлекать! – замахал он руками, но внезапно замялся, и его следующие слова выдали главную причину тревоги. – Надеюсь, у мистера Холмса все выйдет как надо.

– Не сомневайтесь, у этого человека не бывает ошибок. Он непременно раскроет это дело со всеми его тайнами.

– Я не совсем про то, – поморщился он и почесал голову озадаченно. – Боюсь, как бы он не напортил ничего с энциклопедией.

– Что вы имеете в виду? – оторопел я.

– Как вы думаете, у него получится? Переписывать такую серьезную книгу, это, я вам скажу, только кажется, что просто… Кстати, он не забыл прихватить с собой чернил и бумаги?

– Что вы! Как раз в эти минуты он приступил к букве "Б"!

– А он аккуратно пишет? – мистер Уилсон наседал уже не на шутку, поглядывая на меня тревожно, но решительно. – Не марает бумагу?

– Послушайте…, – попытался я холодно осадить его.

– Кляксы – самое ужасное, – разошелся он, давая мне понять, что не стоит даже пытаться заткнуть ему рот. – Мистер Росс сказал мне, что неряшливости не потерпит. Как хотите, а он должен быть уверен, что я не подсунул ему кого попало, иначе мне моего места не видать.

– Вы объяснились с вашим помощником? – сменил я тему.

Вы про Сполдинга? Да, он уже уехал в Баттерси. Честно говоря, доктор, мои дела в кассе так печальны, что эта должность в Союзе настоящее спасение для меня. Признаюсь, я уже пожалел, что привлек вас к этому делу. Не дай Бог, мистер Холмс обнаружит там что-нибудь нехорошее…

– Будет вам, – попытался я урезонить его. – Вы сами опасались аферы, разве не так?

– Все так. Но я не хочу проблем.

– Если вы все исполните как надо и отправитесь как бы собирать вещи на поезд, на котором как бы уедете в Йорк…

Этот довод, к моему облегчению, подействовал, и мистер Уилсон, торопливо попрощавшись, шмыгнул к себе под вывеску.

9. Из записей инспектора Лестрейда

10 августа 1891

Все, чего, по крайней мере, поначалу добился мистер Мерриуэзер, свелось к тому, что разрывающие его сердце подробности произошедшего ему пришлось пересказывать дважды. Когда я вернулся в банк, Джилларда и его людей там уже не было. Мы вновь спустились в хранилище, где управляющий с лицом осиротевшего отца еще раз сделал пару кругов по каменному полу, в центре которого зияла издевательская дыра, тыча в пустые корзины, где еще недавно хранилось золото с континента.

Конец ознакомительного фрагмента.

Поделиться с друзьями: