Двойная наживка
Шрифт:
– Позвони своему мужу-доктору, – сказал он. – Скажи ему, что все блестяще.
Кетрин набрала номер отеля в Монреале, но Джеймса в комнате не оказалось. Она повесила трубку.
– Я позвоню позже еще раз, – сказала она.
Неверными шагами Томас Керл дошел до кровати. Вонь, исходившая от собачьей головы, была убийственной.
– Можем мы открыть окно? – спросила Кетрин.
– Ложись.
– Зачем?
Здоровой рукой он заставил ее лечь на постель. Использовав куски простыни, которую разорвал на части, он привязал ее к матрасу. Кетрин обратила внимание на крепость сделанных им узлов и была впечатлена, учитывая, что одна его рука не работала должным образом. Томас Керл вытащил телефонный шнур из розетки и заткнул его под мышку правой руки.
– Не пытайся фокусничать, – сказал он Кетрин.
– Ты уходишь?
– Лукасу надо прогуляться.
Кетрин кивнула.
– Я забираю телефонный аппарат, – сказал Керл.
– Не можешь принести поесть? – попросила она. – Я умираю от голода.
Томас Керл набросил на плечи куртку Р. Дж. Декера.
– «Бургер Кинг» подойдет, – сказал он.
– Здесь есть бар, где можно купить салат, – сказала она. – «У Уэнди».
– Ладно, – согласился Керл, – «У Уэнди».
Он не был очень голоден. Поклевал немного жареной картошки, пока Кетрин ела свой салат и пила маленькими глотками диетическую Кока-Колу. Керл долго трудился, чтобы развязать ее, и в конце концов перерезал полосы простыни карманным перочинным ножом.
– Лукасу понравилась прогулка? – спросила она.
– Он вел себя, как хороший мальчик, – сказал Керл, похлопывая собачью голову.
– Хороший мальчик, слушается папочку.
Он поставил телефон на место и включил его. Потом велел Кетрин позвонить в Монреаль снова. На этот раз Джеймс ответил.
– Как съезд? – спросила Кетрин. – Весело?
Томас Керл на постели подвинулся поближе к ней и в качестве напоминания вытащил пистолет. Кетрин сказала Джеймсу:
– Чтобы ты не волновался, я сообщаю тебе, что уеду на несколько дней к сестре в Бока. Это на случай, если ты позвонишь домой и меня не будет.
Потом несколько минут они говорили о погоде, и Кетрин давала распоряжения относительно электровибрирующего кресла, а затем сказала «до свидания» и повесила трубку.
– Это было что надо, – сказал Томас Керл, жуя остывшую картошку. – Он тебе нравится так же, как Декер?
– Джеймс – золото, – сказала Кетрин. – Если ты охотишься за деньгами, он заплатит сколько угодно, чтобы заполучить меня назад.
– Я не из-за денег.
– Знаю, – сказала она.
– Значит, теперь он не будет беспокоиться, твой доктор, когда тебя не окажется дома.
– У него там бал, – сказала Кетрин. – Его интервьюируют для «Позвонки сегодня».
Керл рыгнул.
– Это журнал для хиропрактиков, – объяснила Кетрин.
Сама она не трепетала от радости.
Зазвонил телефон. Кетрин потянулась, чтобы взять трубку, но Керл оттолкнул ее руку пистолетом. В трубке послышался мужской голос.
– Это я, Декер.
– Где ты?
– В дороге, – сказал Декер. Он был на стоянке обслуживания машин в Форт Пирс и ехал на машине Эла Гарсии.
– Готов торговаться?
– Полностью, – сказал Декер. – Как там миссис Гомес?
Керл приложил трубку к уху Кетрин.
– Скажи ему, что с тобой все в порядке, – велел он.
– Р. Дж., у меня все в порядке.
– Кетрин, мне очень жаль.
– Все нормально.
Керл выхватил у нее трубку и сказал:
– Так у нас и будет: честный обмен.
– Достаточно честно, но место выбираю я.
– Имел я тебя, кретин.
– Это единственный способ, Том. Единственный способ убедиться, что дама не пострадает и будет свободна.
Керл потер бровь. Он не хотел уступать, но не мог найти убедительного возражения. Мысль, приходившая ему в голову, казалось, шипела и сгорала в огне лихорадки. Пока Декер инструктировал его, когда и куда ехать, Томас Керл повторял все вслух глухим неразборчивым голосом. К счастью, Кетрин записала объяснения на фирменном блокноте «Холидей Инн», потому что Керл забыл все, как только положил трубку.
– Проголодался, Лукас? – спросил он, открывая коричневый мешок с едой. По дороге он остановился у магазина и купил лакомство для собаки.
Кетрин смотрела на пакет:
– Бургеры Гейнза?
– Его любимые, – сказал Керл. Он развернул один из пирожков и сунул его между челюстями собаки, все еще упрямо сжатыми на его собственной руке. Красное мясо застряло и прилипло к высохшим желтым клыкам.
– Тебе это нравится или нет, мальчик?
Кетрин сказала:
– Он не голоден, Том. Это сразу видно.
– Думаю, ты права, – сказал Керл. – Это все от переездов.
28
Дьякон Джонсон тихонько постучал в дверь. Впервые он застал преподобного Уиба одного.
– Чарльз, тебе лучше выйти и посмотреть.
– В чем дело? – спросил проповедник раздраженно. Он последовал за Джонсоном, прошел через двор, вниз по спуску к лодочному причалу на только что сформированном, пропитанном влагой берегу Озер Ланкеров. Это был причал номер один. Многие из рыболовов уже начали прибывать, так что на причале толпился народ в специальных лодках в форме торпед, для ловли окуня. Каждая была привязана к большому, яркому, как леденец, «Блейзеру», «Джипу» или «Бронко». В самой середине этой толпы был огромный грузовик-мусорщик цвета хаки с облупленным старым «скифом», привязанном к бамперу.
Двое мужчин с непроницаемыми лицами стояли, прислонившись к грузовику. Один был высокий, чернокожий и мускулистый, другой округлый и походил на латиноамериканца. Остальные окунеловы изучали удивительных незнакомцев издали и тихонько хихикали.
Чарли Уиб приблизился и сказал:
– Если вы приехали за мусором, то это на дороге 84. – Он указал на запад, в сторону плотины. – Вон туда.
Джим Тайл сказал:
– Мы приехали на турнир.
– Это верно? – Уиб презрительно оглядел гребную лодку. – Сожалею, сынок, но эти соревнования не для всех.
Эл Гарсия сказал:
– Мы не все, сынок. Мы братья Тайл.
Он спокойно передал Чарли Уибу квитанцию о вступительном взносе. Не глядя, Уиб передал ее дьякону Джонсону.
– Верно, это они, – сообщил Джонсон. – Лодка номер 50, все оплачено.
– Непохоже, что вы братья, – сказал преподобный Уиб укоризненно.
– Си, е вердад, – сказал Джим Тайл.
– Фо шо, – добавил Эл Гарсия. – Мы действительно братья.
Они отработали свои ответы за время долгой дороги. Джим Тайл знал испанский гораздо лучше, чем Эл Гарсия слэнг.