Дьявольские наслаждения
Шрифт:
Эйдриан боролся с желанием хлопнуть этого старомодного чудака по спине и попросить закончить свое скучное приветствие. Эмма, наоборот, кивала, воспринимая это как должное. Когда же она последовала за болтливым маленьким человечком через холл, Эйдриан ощутил себя потерянным.
Он проводил взглядом жену, поднимавшуюся вместе с Гермией и Одемом по старинной лестнице. Ребенком он, бывало, скатывался по перилам, размахивая деревянным мечом, пугая слуг и младших брата с сестрой.
Маленький дьяволенок, шептались о нем. Чего можно ожидать от сына порочной женщины и солдата?
Теперь он вернулся, чтобы исправить свое прошлое.
И получить то, что принадлежит ему по праву. Мальчик, который проказничал в этом доме, умер много лет назад.
Гермия тронула Эмму за руку, когда они поднимались по длинной лестнице. Одем и говорливый лакей их обогнали. – Герцог отдал в наше распоряжение целое крыло, – одобрительно сообщила она. Эмма вздохнула. Сейчас Эйдриан уже в личных апартаментах герцога. Она знала, что он хотел бы, чтобы она пошла с ним. Но она сослалась на усталость после дневных испытаний. Бедный Эйдриан. Он, вероятно, предпочел бы сразиться с еще одной шайкой грабителей, чем встречаться с отцом.
Две горничные провели ее по коридору с висевшими на стенах высокими венецианскими зеркалами.
– Мадам, – сказала старшая, – одна из нас будет спать около вашей двери на случай, если вам что-нибудь понадобится.
Эмма, не вслушиваясь, молча кивнула. Гермии и Одему предназначались комнаты в конце коридора, и Гермия уже справлялась у лакея, закрыты ли смежные двери.
– Сегодня вечером в деревенском трактире будут угощать элем за здоровье лорда и леди Вулвертон, – подавив зевок, сообщила горничная.
Эмма заколебалась, увидев, что к ней направляется Гермия. Совершенно недопустимо выспрашивать служанку о сплетнях, но она не смогла удержаться.
– У лорда Вулвертона, должно быть, много родных, близких друзей, которые ждали его возвращения.
– Мы все рады, что молодой хозяин вернулся, миледи, – сказала служанка.
Не узнав из вежливого ответа того, что надеялась узнать, Эмма все же отважилась продолжить.
– Какой праздник для них, – сказала она и остановилась перед дверью в спальню, заметив, что Гермия задержалась перед зеркалом. – Девушки… местные молодые леди будут рады снова его увидеть.
Обе горничные уставились на нее, ничего не понимая. Наконец одна из них ответила:
– Думаю, что обрадуются. Такой ответ Эмму тоже не удовлетворил.
– Господи, Эмма! – вмешалась Гермия, подойдя к ним. – Хватит ходить кругами – спросите их прямо.
Эмма недовольно сдвинула брови.
– Мы ведем себя не слишком тактично, дорогая.
– Когда человек преклонных лет, – нисколько не смутившись, заявила Гермия, – то ему недосуг терять драгоценное время и беспокоиться о том, что подумают другие.
– Мне кажется, что забывают о приличиях и некоторые молодые, – печально заметила Эмма.
Гермия улыбнулась:
– Слава Богу, что хоть кто-то смолоду учится уму-разуму. По-моему, пустая трата времени – и жизни – ублажать других. – Она перевела взгляд на горничных, которых, вероятно, предупредили о том, что лондонские дамы временами ведут себя странно. – Леди Вулвертон хочет знать, не ожидает ли какая-нибудь красотка возвращения ее мужа.
– Ах вот вы о чем! – Старшая из горничных, наконец, поняла, в чем дело.
– Я, пожалуй, пойду спать, – сказала Эмма. – Гермия, благодарю за унизительную помощь. Вашу невообразимую бестактность я могу объяснить исключительно сегодняшними испытаниями.
Гермия уперлась руками в бока.
– Мне что, нужно подольститься, чтобы развязать вам язык? – обратилась она к горничной. – Так есть или нет в окрестностях особа, которая сохнет по вашему молодому хозяину?
Горничная нехотя кивнула.
– Вы говорите о леди Серене? Что же вы сразу не сказали?
– Наконец-то. Эта леди Серена замужем?
– О нет, мэм.
Эмма опустила голову и открыла дверь в спальню, где было светло от ярко горевшего камина.
– Всем спокойной ночи.
А горничная продолжала:
– У нее и времени-то, чтобы выйти замуж, не было. Столько забот на нее свалилось, когда отец занемог. Но думаю, что скоро и ее черед придет.
– Да на двадцать миль вокруг нет никого, кто бы не обожал леди Серену, – присоединилась младшая горничная.
– Понятно. – Гермия прищурилась. – Ну просто образец добродетели. Не хочу показаться злой, но эта леди немного смахивает на старую деву.
– Все, что я знаю, – это то, что она красавица, мэм, – сказала горничная. – Красива, как луч солнца в холодный зимний день.
Прежде чем сесть, Эйдриан постоял, оглядывая гостиную с дубовыми панелями. Он не очень хорошо помнил эту комнату, так как детям запрещалось входить в отцовское святилище. А сейчас вся семья – брат, сестра, старая тетушка и даже сгорбленный управляющий – собралась, чтобы поздороваться с блудным сыном.
На их лицах читалась любовь, благодарность за возвращение. И это поразило его и смирило.
– Молодой виконт, – в который раз повторял лысый Бриджуотер, – дома после стольких лет…
– А где же он был все это время? – спросила тетя Тиа – двоюродная бабка Эйдриана.
Герцог строго посмотрел на нее. Этот крепкий человек исхудал за прошедшие годы, но до сих пор сохранил способность внушать уважение и страх.
– Не важно, где он был. Сейчас он дома.
Сестра Флоренс тепло улыбнулась Эйдриану, говоря:
– И он привез жену. Где она, Эйдриан?
– Она иностранка? – снова спросила тетушка. – Надеюсь, она не заболеет от английской погоды.
Эйдриан усмехнулся.
Уж кто-кто, а Эмма сумеет найти общий язык с его семьей и сделает это изящно, намного лучше, чем удается ему.
– На Эйдриана на мосту напали грабители, – обратилась к тетке Флоренс. – Он их прогнал, тетя Тиа. Все закончилось хорошо.
Старая дама одобрительно закивала головой.
– Наверное, это были иностранцы. Эйдриан, почему ты уехал? Мне тебя недоставало. Седрик такой скучный, а Флоренс забыла, как смеются.
Эйдриан улыбнулся ей:
– Я тоже по вам тосковал.