Джакал. Бессонные ночи
Шрифт:
– Si, es muy atractiva. ? Que suerte tienes hombre! (Да, горячая штучка. Повезло тебе, парень!) – подмигивает мне один из чуваков.
Да уж, «повезло», мать твою. А они оба смеются.
– Dile que, aunque le demos la vuelta entera al aeropuerto encontraremos su maleta. (Скажи ей, что мы весь аэропорт вывернем наизнанку, но найдем ее чемодан.)
Киваю.
– Ли… – осекаюсь. – Фрида, парни говорят, что чемодан найдут обязательно. Только молчи, ничего больше не говори от себя. Просто кивни, улыбнись и скажи на итальянском «большое спасибо», ясно?
– Грацие милле, – выдавливает она через силу, обиженно отклячив нижнюю губу.
Парни ржут. Их забавляет ее хмурый, капризный видок.
– Быстро, сматываемся отсюда. – Хватаю ее под локоть. – Ну и дура же ты, какая дура, Санта Мария!
– А ты тут, смотрю, как рыба в воде. «Санта Мар-р-рия», – передразнивает слова, произнесенные мной с испанским акцентом.
– Perra loca de mierda!(Чокнутая сука, мать твою! – исп.) – шиплю на нее.
– Каццо ди вэрмэ! – вырывает руку стерва.
– Ты нас спалила. Не смей открывать рот без разрешения, понятно?
– Вай аль’инфэрно, – зло цедит.
– «Инфэрно»? Ну уж это словечко-то я знаю.
Подходим к обменнику. Достаю нал. Сую в отсек. Женщина, сидящая за стеклом, с мрачным видом проверяет подлинность долларов.
– Вот что, принцесса! Если б не я, то ты бы точно сейчас была в «Инфэрно». – Теперь уже я повторил за ней дурацкий итальянский акцент.
– Вермэ инфернале! – кидает мне и отворачивается.
Глава 11
Мы уже на выезде из города, слава господи. Осталось одно дельце, которое не входило в планы. Но вообще-то это даже хорошо. На местном рынке куплю какую-нибудь «серую» трубку и незасвеченную сим-карту, на всякий случай.
Конец ознакомительного фрагмента.