Джек Ричер, или Дело
Шрифт:
— Ну… для начала, как я уже сказал, мне хотелось выяснить, кто вы.
— Я абсолютно уверен, что дело не только в этом. Тем более в такое время. У вас всего два постояльца. Тем более что второй постоялец никак не может быть мистером.
— Вас спрашивают по телефону.
— Откуда и кто?
— Ваш дядя.
— Мой дядя?
— Ваш дядя. Леон Гарбер. Он сказал, что у него срочное дело. А если судить по его голосу, то оно еще и важное.
Я натянул футболку и босиком спустился за стариком. Через боковую дверь он впустил меня в офис, находящийся за стойкой администратора. На обшарпанном столе красного дерева стоял телефон. Снятая с рычага трубка лежала рядом.
— Прошу вас, будьте как дома, — обратился ко мне старик, после чего вышел из офиса и прикрыл за собой дверь. Я сел на стул, поднес трубку к уху и спросил:
— В чем дело?
— Ты в порядке? — прозвучал из трубки голос Гарбера.
— Я в порядке. А как ты меня нашел?
— По телефонной книге. В Картер-Кроссинге всего один отель. Так у тебя и вправду все хорошо?
— Потрясающе.
— Ты уверен?
— Полностью.
— Тебя следует проверять каждое утро в шесть часов.
— Меня?
— Ведь так мы договорились.
— Когда?
— Мы разговаривали вчера в шесть часов. Когда ты уходил.
— Понимаю, — ответил я. — Это я помню. Но мы не договаривались о том, что будем разговаривать в шесть утра каждый день.
— Ты позвонил мне вчера. В обед. Ты же сказал, что снова позвонишь сегодня.
— Но я же не сказал, во сколько.
— А мне показалось, что ты сказал.
— Да ты снова все врешь, старый дурак. Ну, что тебе надо?
— Ты что-то очень сердитый сегодня утром.
— Я вчера поздно лег.
— И чем ты занимался?
— Присматривался к тому, что делается вокруг.
— И?
— Да есть парочка вещей, — ответил я.
— И что это?
— Просто два отдельных события. Представляют интерес.
— А есть какие-либо успехи?
— Пока только вопросы. Ответы на них, возможно, и принесут успехи. Если мне когда-нибудь удастся найти эти ответы.
— Мунро ничуть не продвинулся в Келхэме, — сказал Гарбер. — По крайней мере пока. Вся эта история может оказаться намного более сложной, чем мы думали.
Я ничего не ответил на это. Гарбер тоже взял недолгую паузу.
— Послушай, — сказал он. — Что ты имел в виду, когда сказал «если ты когда-нибудь найдешь эти ответы»?
Я промолчал.
— А что ты там рассматривал в темноте? — спросил Гарбер. — Не лучше ли было дождаться, пока рассветет?
— Я встретил здесь шерифа, — ответил я.
— И?..
— Это совсем не то, чего ты мог ожидать.
— В каком смысле? — всполошился Гарбер. — Он честный человек?
— Не он, а она, — сказал я. — Ее отец был здесь шерифом до нее.
Гарбер снова замолчал.
— Только не рассказывай мне сказки, — прервав паузу, нервно произнес он. — Она раскрыла тебя?
Я оставил его вопрос без ответа.
— Ну ты даешь, — в отчаянии объявил Гарбер. — Это же будет погорячее нового мирового хита. Сколько времени ей на это потребовалось? Десять минут? Или пять?
— Она служила в военной полиции Корпуса морской пехоты, — охладил я пыл Гарбера. — Мы оба профессионалы. И она все знает. Она ожидала моего приезда. Для нее этот шаг был абсолютно предсказуемым.
— И что ты намерен делать?
— Не знаю.
— Она намерена не допустить тебя до расследования?
— Хуже. Она хочет вообще выпереть меня отсюда.
— Ну ты же можешь противодействовать ее намерениям. Любым способом. Ты должен остаться там. Это вообще не подлежит обсуждению. Учти, я приказываю тебе не возвращаться назад. Ты меня слышишь? Приказываю тебе оставаться. Она никоим образом не может тебя выпереть. Это уже вопрос гражданского права. Первая поправка или что-то вроде того. Свободная ассоциация. Миссисипи ведь член Союза, [15] такой же, как и все остальные. Это же свободная страна. Поэтому оставайся там, ты понял?
15
Союз (Union) — термин времен Гражданской войны в США, когда Конфедерации южных штатов противостоял Союз северных штатов, в который входил и штат Миссисипи. Ныне это название употребляется реже, хотя сохранилось в современном языке в названии доклада президента «О положении в стране» (State of the Union message).
Попрощавшись с Гарбером и повесив трубку, я на некоторое время задержался в офисе. Нашарив в кармане доллар, положил его на стол в качестве покрытия расходов на исходящий звонок и набрал номер Пентагона. В Пентагоне было великое множество номеров и великое множество операторов, но я выбрал из них одного, который всегда отвечал. Я попросил оператора, надеясь на удачу, попытаться соединить меня с квартирой Джеймса Фрейзера из ведомства по связям с Сенатом. Я не рассчитывал застать его в шесть с небольшим утра, но он оказался дома. Это навело меня на некоторые мысли. Я назвал себя и сообщил ему, что у меня нет новостей.
— У тебя должно быть кое-что, — резонно заметил он, разговаривая со мной уже как с подчиненным. — А иначе зачем тебе звонить?
— Чтобы предупредить, — ответил я.
— О чем?
— Я уже видел тут пару вещей, по которым понял, что ситуация разворачивается к худшему. Она может привести к странному и скверному исходу, о котором газеты будут трубить во всю мочь как минимум месяц. Даже если ситуация не будет связана с Келхэмом, нам все равно придется отмываться. Хотя бы потому, что мы окажемся рядом.
Фрейзер на мгновение замолчал.
— Неужто все так плохо?
— Потенциально очень плохо.
— Внутреннее чутье? Что-нибудь, связанное с Келхэмом?
— Слишком рано для того, чтобы сказать что-то определенное.
— Выручи меня, Ричер. У тебя есть какие-либо реальные предположения?
— На этой стадии я бы сказал «нет». Однако военные пока ни при чем.
— Приятно слышать.
— Но это всего лишь предположение, — предостерег его я. — Так что пока повремените праздновать удачу.
Я больше не ложился в постель. Не было смысла, да и времени на сон уже не осталось. Я просто почистил зубы, принял душ, пожевал резинку и оделся. Потом, стоя у окна своего номера, я наблюдал рассвет. Незаметно подбирающийся дневной свет словно расширял границы мира. Я увидел Мейн-стрит во всех ее славных подробностях. Я смотрел на заросли низкорослого кустарника, на поля и леса, закрывающие горизонт. Потом сел на стул и стал ждать. Я рассчитывал, что услышу, как Деверо, выйдя из гостиницы, подойдет к своей машине. Я почти правильно представил себе, в каком месте у тротуара она припаркована.