ЖАНРЫ

Джекаби. Все мистические расследования
Шрифт:

Мы подошли к палатке, за прилавком которой стоял мускулистый крепыш с головой быка, напомнивший мне минотавра из мифов. Когда мы приблизились, он посмотрел на Джекаби, и его необычные квадратные зрачки словно полыхнули огнем.

– Взять для примера эту лавку, – продолжал мой работодатель. – Я сразу же могу сказать, что вот эти кубки никакие не чаши изобилия, как говорится на плакате, а всего лишь зачарованы временным заклинанием. Вон тот магический свиток – подделка, а это яйцо василиска на самом деле снес самый обыкновенный страус.

Несколько покупателей, осматривающих товары, тут же положили их на прилавок и поспешили отойти. Глаза минотавра, не сводившего взгляда с Джекаби, сузились, из ноздрей вырвалось облачко пара.

– Видите? Я сэкономил покупателям пару монет, – похвастался Джекаби. – Меня тут любят!

Я ускорила шаг, бросая украдкой опасливые взгляды назад, на негодующего продавца, пока он не скрылся за несколькими рядами столов и палаток.

– Сэр, все это замечательно, но не могли бы мы немного передохнуть? – обратилась я к Джекаби. – Мне столько всего нужно переварить и обдумать.

– Разумеется. И как нельзя кстати. Не желаете ли выпить чаю, мисс Рук? Я угощаю.

Мы подошли к небольшому скоплению тележек, на которых были выставлены различные продукты и напитки, на первый взгляд подозрительно обыкновенные. Поскольку за завтраком мне удалось лишь немного понюхать обугленный кусок бекона, я с удовольствием согласилась на чай и села за столик рядом с Джекаби.

– Благодарю вас, сэр. М-м-м, и в самом деле недурно, – признала я, сделав пробный глоток. Вкус чая был насыщенным, похожим на вкус черного «Ассама». – Очень даже бодрит.

– Да. И неудивительно, ведь листья обретают этот яркий и насыщенный аромат, проходя через пищеварительный тракт молодого тролля. Поразительный процесс.

Поборов природный инстинкт, мне удалось каким-то образом проглотить последний глоток, который я сделала прежде, чем быстро отставить чашку.

Следующую остановку в этом море ларьков и прилавков мы сделали у весьма древней постройки, вход в которую преграждали толпы коробейников. Деревянная вывеска над дверью оповещала о том, что мы входим в «Картографориум».

Владелец лавки, мужчина в возрасте с эльфийскими чертами лица и очками в проволочной оправе, поприветствовал Джекаби широкой улыбкой. Его магазин был высоким и до самого потолка оказался забит шкафами и полками, ломящимися от книг и свитков. Я поняла, почему Джекаби был завсегдатаем этой лавки. Коллекция мистической литературы моего работодателя не шла ни в какое сравнение с этой внушительной библиотекой.

Джекаби представил меня мужчине, назвавшемуся Анаксимандром. Он вежливо улыбнулся, а затем проворно нырнул под прилавок, чтобы показать Джекаби свою новинку – первое издание какого-то фолианта с гравюрами по дереву, которые, судя по всему, отсутствовали в других изданиях. Насколько мне удалось заметить, на иллюстрациях были неумело и непропорционально изображены сатиры, занимавшиеся каким-то непотребством с ошарашенными нимфами. Я оставила двоих обсуждать достоинства этого литературного произведения, а сама отошла посмотреть другие экспонаты этой лавки.

В «Картографориуме» находились книги на всех языках, какие я только могла опознать, и на нескольких, которых я никогда раньше не видела. На глаза мне попадались свитки из чистого золота, карты обширных подводных королевств и подробные схемы необычайно сложных механизмов. Проход раздваивался у гигантского глобуса с огромным количеством мелких деталей, который я лениво толкнула пальцами, проходя мимо.

Палеонтолог во мне тут же заметил изображение лопаты в углу одной из карт, выглядывающих из переполненного деревянного сундука. Я вытянула карту и быстро осмотрела ее, не сдержав улыбки. Жирные пунктирные линии, череп со скрещенными костями и прежде всего огромный красный крест не оставляли никаких сомнений в том, что передо мной детская карта сокровищ.

Я сама нарисовала изрядное количество таких карт в детстве, мечтая найти настоящую, оставленную каким-нибудь грозным пиратом, зарывшим свои несметные богатства на далеком острове под каким-нибудь деревом. Я давно переросла эти романтические фантазии, но, по всей видимости, именно эта маленькая девочка, которой я когда-то была, заставила меня последовать по стопам отца и заняться палеонтологией. Если я не могу откопать сундук с золотыми дублонами, то, возможно, мне посчастливится найти хотя бы останки какого-нибудь гигантского доисторического зверя.

– Нашли что-нибудь? – голос Джекаби, неожиданно раздавшийся прямо за моим плечом, заставил меня подпрыгнуть, и я уронила карту обратно в сундук.

– Нет-нет… так, пустяки. Ну что, мы готовы идти дальше?

Джекаби, прищурившись, несколько подозрительно посмотрел сначала на меня, а затем на оброненный мною лист старой бумаги.

– Так, значит, ничем не заинтересовались? Все-таки у вас день рождения. Когда еще побаловать себя, как не сейчас?

– Нет, – повторила я. – Это всего лишь детские… ничего. Ничего.

Джекаби, похоже, мой ответ не удовлетворил, но, к моему облегчению, настаивать он не стал.

– Значит, дальше? В Зандермахте нас ожидает еще много интересного.

У выхода я легким кивком поблагодарила лавочника с эльфийской внешностью, и только уже снаружи у меня промелькнула мысль, что он, пожалуй, и в самом деле был эльфом. Я посмотрена на забитую народом улочку. Похоже, обстановка тут изменилась. Перед нами стояла открытая ярко-красная повозка с полированным знаком в виде шестеренки. Весь ее прилавок был забит заводными игрушечными животными. Я была уверена, что по дороге сюда мы мимо этой повозки не проходили.

– Мы что, вышли через другую дверь? – спросила я, удивленно оглядываясь по сторонам.

– Нет-нет, в Зандермахте иногда такое случается, – усмехнулся Джекаби. – Так интереснее. Больше шансов повстречать торговцев, которых вы могли бы пропустить.

– Что? Все эти торговцы быстро упаковывают свой товар и переезжают?

– Нет же, конечно, это было бы непрактично, и все постоянно сталкивались бы друг с другом. Совсем нет, это просто улицы время от времени меняются между собой местами. О, поглядите! Мы оказались как раз напротив кондитерской лавки Лютена! Вы обязательно должны отведать горгульего пирога, прежде чем мы уйдем.

– Спасибо, но если вы не возражаете, я бы хотела…

– Ох, разрази меня гром! – Джекаби хлопнул рукой по своей нелепой вязаной шапочке и развернулся к «Картографориуму».

– Что?

– Кое-что забыл. У Анаксимандра же была для меня небольшая посылка, которую я так ждал. Постойте здесь немного, оглядитесь вокруг. Сейчас вернусь.

– Но что, если улицам вздумается снова… сделать то, что они делают, пока вас не будет рядом?

– Не стоит беспокоиться! Я на мгновение!

И он исчез в лавке.

Поделиться с друзьями: