Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Эфирные контрабандисты
Шрифт:

Стоило ори-ори меня унюхать, как они бодро затрусили ко мне всем стадом. Я накинул плащ и двинулся прочь, под гондолу, постепенно увеличивая темп. Я, конечно, ожидал, что они тоже не будут из себя улиток изображать, но вот то, что на коротком отрезке выдадут скорость километров в сорок в час — никак предположить не мог. Рубари ведь мне говорил, что они медлительные. О том, что они лишь относительно медлительные (или как сказал бы Рубари, «соотносительно»), меня предупредить забыли…

И их тупость мой механик тоже явно преувеличивал… Не такие уж они были и тупые. Загоняли меня, взяв в полукольцо, и явно не собирались всем стадом забираться под гондолу. Зверюги были немного похожи на бегемотов, но ровно до груди, где скелет чуть изгибался вверх, придавая им неуловимое сходство с богомолом. Из массивной груди росла ещё одна пара лап — совсем как у хищных динозавров на земле. Сами лапы были короткие, снабжённые тройными массивными заострёнными кончиками копыт. А выше шла шея, на которой бугром выделялся большой зоб — та самая ценная железа с клеем.

Вот этим клеем они и начали в меня плеваться!.. Первый плащ я скинул ещё до того, как пробежал под ловушкой, да и второй уже начинал мешать. Я уж молчу, что на куртке и штанах, которые я надел, теперь хватало густых быстро застывающих комочков. Как и договаривались, Рубари сразу запустил логосы на полную, и дирижабль начал подниматься, вытягивая трос. Промчавшись под гондолой, я сразу оторвался от земли. И ровно в этот момент полукольцо ори-ори, наконец, сомкнулось, сходясь именно в той точке, в которой я и находился.

Полетевшие из-под гондолы камни остановили всего пять тварей, а вот остальные буквально попытались забить меня своими передними лапами — и чудо, что я со всеми ними разминулся… А напоследок гады заплевали меня так, что когда Рубари втянул меня в трюм, то сначала пришлось нам скалывать клей с моих ног, чтобы я хотя бы ходить мог.

— Знаешь… Сдаётся мне, что это был неудачный план! — заметил я, отковыривая последний кусок клея с сапога. — Больше я не хочу изображать из себя приманку.

В ответ Рубари лишь горестно вздохнул и развёл руками — мол, из него приманка так себе будет. И сразу усиленно закряхтел, словно вспомнив о внезапно разыгравшемся радикулите.

Мы дождались, пока ори-ори поревут над телами собратьев, а затем я снова спустился, чтобы вырезать железы, но не тут-то было!.. Как только я оказывался у земли, шестилапые чудовища разворачивались и всем стадом устремлялись назад — харчить вкусного человечка по имени Фант. И приходилось снова подниматься и ждать… Потому что едва вернувшись к трупам сородичей, ори-ори снова начинали горестно реветь.

В общем, на третий раз я понял, что пора с этим безобразием заканчивать, и решительно направил дирижабль к той точке, где мы раньше уже набирали камни. Мы снова набили сетку валунами, вернулись к месту охоты — и с удивлением обнаружили, что нашу добычу уже активно пожёвывают какие-то левые твари, которых мы, кстати, не приглашали. Видимо, их привлекли горестные вопли ори-ори. Я достал из сетки один из булыжников и попытался вручную зашибить одного из едоков, но у того будто глаза на затылке имелись и вверх смотрели. Прянул гад в сторону — и избежал печальной участи… Подъеденную добычу пришлось временно оставить и лететь добывать новую.

На этот раз вниз я спустился лишь для того, чтобы остаток стада ори-ори вылез из леса на равнину. Рубари поднял меня задолго до того, как до меня смогли бы доплюнуть клеем. А потом мы развернули дирижабль и прошлись над уходящим в лес стадом, разбрасывая камни. Убили только одну особь — и тут же отправились за новой порцией камней, пока безутешные тварюшки снова ревели на все окрестности.

Камнеметание по похоронной процессии прошло удачнее — ещё пять трупов прибавились к первому. И пока выжившие сородичи оплакивали потерю, мы успели слетать за новой порцией камней и снова скинуть их на ори-ори. Затем я спустился вниз с целой связкой тросов и привязал каждую убиенную тушку за ногу. Нет, вовсе не для того, чтобы их тащить куда-то — дирижабль бы всё стадо не выдержал. План был куда проще.

Первые две железы я вырезал ещё на земле, благо много времени этот процесс не занимал. А едва лишь поблизости появились голодные претенденты на нашу добычу, я вместе с корзинами, куда складывал железы, поднялся на дирижабль. А дальше мы подтягивали вместе с Рубари труп каждой убитой твари и прямо надо пиршеством чудовищ, в воздухе, вырезали железу — после чего отвязывали труп и сбрасывали вниз. Сами чудовища, что набегали на перекус, железы если и ели, то в последнюю очередь. Повредить успели только две — и то, когда пытались зубами удержать ускользающую вверх тушу.

Таким образом, получив первые двенадцать желёз, мы перелетели к следующему удачно расположившемуся стаду ори-ори — после чего повторили всю процедуру. Процесс добычи превращался в тяжёлую рутинную работу и теперь даже на обычную охоту переставал походить. К вечеру с тремя десятками добытых органов мы вернулись на скалу. Я принялся перетаскивать корзины наверх, в город. А Рубари кинулся искать извозчика.

К счастью, груз можно было привозить даже ночью, а вот оплату мне предстояло забрать лишь на следующий день. На складе железы перетащили в холодильник — отдельное помещение, обложенное льдом, где наша добыча могла бы пролежать подольше. А после разгрузки извозчик подкинул меня к ангару, где я смог, наконец, переодеться, помыться и отдохнуть.

Глава 32

В которой я соглашаюсь на предложение Пали, навещаю Фабило и обнаруживаю за его домом слежку, а мы с Рубари продолжаем выполнять заказы и отправляемся по поручению Пали на другую скалу

Утром, в чистой одежде, выспавшийся и набравшийся решимости, я, наконец, отправился к Пали. По пути — пока шёл по заполненным людьми утренним улицам Саливари — я репетировал речь. Мысленно, конечно, потому что бормочущий себе под нос человек всегда выглядит странно и опасно, даже в этом необычном мире. К кабинету чиновника я подходил, уже точно зная, как пройдёт разговор — и, конечно же, был обломан прямо на взлёте.

— Заходите, Фант! Садитесь! — кивнул, увидев меня Пали. — Ну что, вы готовы принять моё предложение?

— Да, — кивнул я, открыв рот, чтобы попросить сразу выдать папир Нанне, но был прерван Пали.

— Итак, вас трое — Рубари, вы и Нанна. Как я понимаю, она сестра новой служащей в местном банке. Всё верно?

— Да, а как вы?.. — вопрос сам по себе вырвался. Очень уж неожиданным было полное раскрытие наших личностей…

— Поверьте, вычислить всех вас было несложно, — усмехнулся Пали. — Просто я привык не полагаться только на догадки. Не переживайте: ваши преследователи вас так легко не вычислят.

— Я и не переживаю… — возразил я, и наткнувшись на насмешливый взгляд чиновника, невольно посмотрел на его пластину, которая помогает распознавать ложь.

На самом деле я, конечно, переживал — и ещё как. Однако я просто не сложил, как два и два, бывшую профессию Пали и его широкие возможности по поиску людей. Иначе бы меня никак не удивил тот факт, что он нас всех вычислил — и мной не овладела бы тревога по поводу наших преследователей.

— Я отобрал папиры для вас для всех. Два, для тебя и Рубари, будут храниться здесь, в архе, — сказал чиновник. — Ещё один, для девочки, я отдал одному своему человеку в банке. По моей отмашке он выдаст документ Нанны её сестре. Что касается нашего дела, то пока продолжайте выполнять заказы… Да, кстати, давай сюда заказ-наряд на ори-ори.

Поделиться с друзьями: