Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Подъехав, Луиза положила велосипед на землю — здесь ведь не воруют. Протиснулась между двумя туями, остановилась.

На нешироком травянистом плато стоял аэроплан, весь разрисованный скелетами. В стороне пестрели разноцветные шатры и палатки. Над ними в нескольких местах поднимались дымы — там горели костры и чадили две или три полевые кухни. Поодаль виднелся обугленный остов большого дома с проваленной крышей.

Первый человек, которого увидела Луиза — в кителе и надвинутой на глаза альпийской шляпе — выглядел невоинственно: сидел на раскладном стульчике перед мольбертом. Вид на город и море отсюда открывался великолепный.

Обернувшийся на шелест травы художник оказался художницей. Красивая, но совсем не юная, лет сорока женщина надменно оглядела Луизу. На погонах посверкивали лейтенантские звездочки.

— Здравствуйте. Где мне найти синьора Келлера? — приятнейше улыбнулась Луиза.

— O mon dieu, еще одна идиотка. Ишь, галифе напялила, — пробормотала странная особа. — Зря притащились, милая. Гвидо не станет с вами разговаривать. Он говорит, что и одна баба в отряде — перебор. Ступайте, откуда пришли. «Дисперата» не принимает женщин.

— Я не собираюсь поступать в отряд. Гвидо — мой знакомый. Я Луиза Баккара, подруга Дуче. А кто вы?

Во взгляде появилось любопытство.

— Я Маргерита Инчиза ди Камерана.

— Как пьемонтские маркизы Инчиза ди Камерана?

— Я и есть маркиза.

— Я про вас читала! — воскликнула Луиза. — Вы были сестрой милосердия на войне! Командовали санитарным отрядом! Но что вы делаете среди этих…

Она не сумела найти подходящее слово.

— Бандитов? — засмеялась маркиза. — Бандиты — самый интересный подвид мужчин. С ними не бывает скучно. А что еще может быть нужно от жизни?

Она продолжала бесцеремонно рассматривать Луизу.

— Каково это — быть «подругой» кобеля, который не пропускает ни одной сучки? Я бы так не смогла.

Прежде чем ответить, Луиза взглянула на мольберт. Идиллический ландшафт на холсте превратился в нагромождение острых углов и хищных зигзагов. Это подсказало, как следует разговаривать с аристократкой.

Ответила с вежливой улыбкой:

— Конечно, это намного скучнее, чем быть единственной сучкой среди кобелей.

Расчет оказался верен. Грубая аристократка рассмеялась.

— Я вижу, у вас есть зубы. Не выношу беззубых. — Протянула руку. — Будем знакомы. Нет, мой кобель тут только один. Капитан Пассаванти, заместитель Келлера. Лучший мужчина на свете. Я решила, что он обязательно станет моим мужем.

И Луиза поняла: они одного поля ягоды. А значит, найдут общий язык.

Вот от кого можно выведать необходимые сведения. Но надо дать Маргерите поразглагольствовать еще. Женщины подобного склада проникаются симпатией к тем, кто их увлеченно слушает.

Луиза вздохнула:

— Разве из искателей приключений получаются мужья? Ну какой из моего Габриэле муж?

— Просто надо знать, какой муж тебе нужен, — с убеждением сказала Маргерита. — Есть муж-собака. Преданный, любящий, воспитанный, хороший защитник, но понимает только простые команды, и все главные решения надо принимать самой. Есть муж-кошка. Красивый, грациозный, ловит мышей, но гуляет по крышам и вообще предатель, любящий только самого себя. И есть муж-птица, который то с тобой, то вдруг сорвался и взлетел в небо, смотришь из-под руки, как он там описывает круги, а вернется или нет — бог весть. Меня привлекают только такие.

Ну и дура, подумала Луиза, проникновенно кивая. Пора было менять тему.

— А почему сгорел дом? — спросила она, кивнув на развалины.

— Когда похолодало, многие стали перебираться из палаток внутрь, под крышу. Но Келлер сказал: «Отчаянные у печки не сидят». И устроил фейерверк — спалил усадьбу.

— Узнаю Гвидо, — засмеялась Луиза. — Человек, лишенный слабостей. Габриэле называет его реинкарнацией Ахиллеса.

— Нет, он — реинкарнация Карла XII, шведского короля. Это мой предок по материнской линии. Я в детстве много читала про Карла Шведского, у нас в гостиной висел его портрет. Гвидо тоже не чувствует боли и холода. Не знает, что такое страх. И никого не fotta, — спокойно произнесла маркиза похабное слово, — ни женщин, ни мужчин. Ходячий мертвец, вот он кто.

Это всё, что мне нужно знать про Келлера, сказала себе Луиза. Теперь ясно, что делать.

— Не буду вас отрывать от живописи, — церемонно молвила она. — Как мне найти Гвидо?

Вместо ответа Маргерита обернулась к лагерю, сложила кольцом два пальца и оглушительно свистнула.

Около одного из костров поднялась голая по пояс фигура. Маркиза махнула рукой.

Рысцой подбежал кудрявый парень в замызганных солдатских штанах, перетянутых широким ремнем. Глядя на его загорелую кожу, покрытую пупырышками, Луиза зябко поежилась. Теперь, когда она перестала крутить педали, ей снова стало холодно — склон продувало ветром.

— Что прикажете, синьора лейтенант?

На незнакомку парень смотрел с любопытством, на маркизу с обожанием. Говор у него был южный, сицилийский.

— Во-первых, чтобы ты перестал обезьянничать. У Гвидо дубленая шкура, а ты, идиот, заработаешь воспаление легких. Оденься, Лупетто! Во-вторых, отведи синьору к Келлеру.

И отвернулась к мольберту, перестав обращать внимание на Луизу.

— Какова наша маркиза, а? — сказал Лупетто, когда они отошли. — Золотая баба! Повезло капитану. А ведь она почитай на двадцать лет его старше!

Настоящий аристократизм в том, что человек командует окружающими — и те воспринимают это как должное, подумала Луиза. Мы, интеллигенты, можем быть вежливыми и деликатными, но подобного эффекта никогда не добьемся. Слишком заботимся о том, чтобы всегда выглядеть приличными людьми, а это иногда совершенно ни к чему. Спасибо Маргерите Инчиза ди Камерана и за этот урок, он пригодится.

— Куда ты меня ведешь? Где синьор Келлер? — немедленно опробовала она новообретенное знание на практике. Никогда раньше не обратилась бы к человеку из народа на «ты», считала это непозволительным барством.

Кудрявый Лупетто и не подумал оскорбиться, но ответил непонятно:

— Il Capo об это время завсегда мокнет. Вон там.

Показал на деревья.

Они обошли палаточный лагерь стороной. Луиза посмотрела на знаменитых «отчаянных» издали. Они грелись у костров. Галдели, гоготали, дымили табаком. Одеты кто во что, а многие, подобно Лупетто, по пояс обнажены. Подражают Келлеру — тот бывало и по Венеции разгуливал с голым торсом, в любую погоду.

— Давно ты в «Дисперате»?

— Скоро месяц, — охотно ответил проводник.

Поделиться с друзьями: