Эшвуд
Шрифт:
Я держу её ровно, смакуя каждую последнюю волну её удовольствия, мой рот поклоняется ей, пока дрожь не замедляется.
Я не выдерживаю. Встаю. И расстёгиваю штаны. Я такой толстый — возможно, настойки будет недостаточно. Я высвобождаю себя и обхватываю рукой основание. Глажу, а она смотрит, всё ещё оседлав этот деревянный член.
И затем её губы находят меня. Они обхватывают. И она сосёт меня, всё также оседлав тот член, а я вхожу в неё, зная, что это опасно, зная, что должен остановиться. Я не могу превратиться.
Я стискиваю зубы. Настойка жжёт в животе, но превращение поднимается.
Я не должен кончить.
Я не должен…
Я закапываюсь в это чувство, так близко к взрыву, что не могу думать.
Сначала она лижет меня медленно, мой мозг затуманивается воспоминаниями, которые я жажду снова ощутить. Она мускусна на моём языке — соль и жар, и этого так много, что моя челюсть застывает, когда я проскальзываю кончиком. Она не может вместить меня. Поэтому она довольствуется тем, что может. Она берёт член в рот, язык гладит то, до чего достаёт. Моя хватка на основании крепнет и я отстраняюсь.
— Я не могу, — хрипло шепчу я.
Она вздрагивает и поднимается с деревянного стула — мокрая насквозь, нуждающаяся в разрядке. Я несу это глубоко внутри себя, пульсируя, когда стою.
— Подойди ближе, — шепчет она.
Но я опускаюсь на стул, пальцами скручивая её сосок. Дюйм за дюймом она опускается — все больше, её рот широко открыт, колени дрожат, пока он не оказывается погружённым глубоко внутрь. Не медля ни мгновения, её тело сотрясается.
Я отпускаю хватку на своём члене — всё ещё твёрдом и истекающем белой предэякуляцией, но не изменившемся. Кэтрин смотрит на меня и демон отступает.
Я могу совладать с собой.
ГАБРИЭЛЬ
Гавань Эшвуда лежит под низко стелющимся туманом, сырой холод заползает в мои кости, когда я схожу со скрипучего корабля. Море позади нас бушует, а десять лучших сыщиков Боу-стрит следуют за мной — тени в мокрых плащах, глаза острые, тела наготове. Остальные — более пятидесяти человек — уже несколько недель находятся в городском особняке герцога в самом Эшвуде, патрулируя, преследуя улики, выживая на малом отдыхе.
Две чёрные кареты ждут на причале, лошади беспокойны и топчутся в грязи, железные фонари освещают дорогу сквозь густой слой тумана. Соль жжёт щёки, холодный воздух кусается сквозь слои моего сюртука.
— Загружайтесь, — рявкаю я. — Без ошибок.
Мы грохочем вверх по узким извилистым улочкам города Эшвуда, по брусчатке, блестящей от дождя, мимо уличных фонарей, горящих в полночный час. Из домов с заколоченными ставнями в серое небо поднимается дым из труб. Впереди появляется городской особняк герцога.
Карета останавливается сразу за воротами, фонари тускло раскачиваются в тумане. Один из стражников узнаёт меня и подаёт сигнал остальным. Двое молодых констеблей вскидывают мушкеты и выпрямляются, когда я выхожу, сапоги хрустят по гравию. Мои люди следуют за мной — десятеро, безмолвные, промокшие, ждущие.
Младший сыщик бежит нам навстречу, лицо бледное под фуражкой.
— Милорд — э-э, сэр, — поправляется он. — Мы не ждали Вас до рассвета.
— И не должны были, — говорю я. — Есть новости?
Он колеблется.
— Никаких следов лорда Сейнсбери. Некоторые беспорядки у блокпоста на Холлоуэй-роуд, но местные успокоились, когда повозки проехали. В остальном тихо.
Я киваю один раз.
— Нам понадобится гостиная. Пошлите за любыми людьми, которые несут службу снаружи и скажите Эверли выставить две свежие пары у западных ворот — и разбудите глашатая. У него будет объявление.
— Да, сэр.
Он убегает — слишком быстро для человека, которому нечего бояться.
Я поворачиваюсь к остальным.
— Двигайтесь быстро. Не говорите, пока не скажу я.
Городской особняк перед нами нависает — весь во влажном камне и заколоченных окнах. Частная резиденция герцога в городе и сегодня ночью она пахнет напряжением, огнём и чем-то похуже под ними. Дыхание запотевает, когда я поднимаюсь по каменным ступеням с двумя герцогами и герцогиней рядом. Без сомнения, они будут удивлены, обнаружив Уэксмура здесь.
Кэтрин не говорит ничего, следуя за нами, её пальцы в перчатках убирают влажные локоны со щеки. Дориан задерживается позади.
Позади меня один из людей прочищает горло.
— Разрешите говорить, сэр?
— Разрешаю.
— Мы разве не сопровождали принца всего несколько дней назад? Зачем передислокация? Для чего всё это?
— Скоро узнаете.
Внутри коридор слишком тёплый, огонь делает его душным и безвоздушным. Всё пахнет слабо солью, сырой бумагой и пеплом. Сюртуки повешены. Мокрые сапоги выстроены вдоль плинтусов. Немногие слуги, всё ещё здесь, отводят взгляды, когда мы проходим. В особняке жили.
Кэтрин смотрит на них, я вижу — она недовольна беспорядком, который они устроили в её отсутствие. Ещё один сыщик опирается на стену впереди, но, увидев её, быстро выпрямляется.
— Ваша Светлость! — кланяется он. — Я немедленно уберу грязные носки.
Она просто хмурится на него.
— Есть горничная? Пусть принесёт чай в гостиную. Мужчины соберутся там.
Мужчина снова кланяется.
— Да, Ваша Светлость, сию минуту, Ваша Светлость.
— Сэр, — говорит другой сыщик, обращаясь к лорду Габриэлю. — Все наши внутренние отряды на ротации, но большинство людей легли спать несколько часов назад.
— Разбудите их.
— Да, сэр.
Он кивает и исчезает в коридоре.
Дориан останавливается у старого портрета на стене — одного из его предков, хмурого и бескровного, одетого в бархат и напудренную гордость. На лице рваная царапина, холст разорван поперёк рта. Чья-то ярость, оставшаяся без слов.
— Думаешь, они готовы? — тихо спрашивает Кэтрин.
— Нет, — отвечает он. — Но это никогда и не имело значения.
Не прошло и десяти минут, как в гостиной собралось шестьдесят шесть человек.
Их лица бледны и всё ещё затоплены сном. Тени залегли под глазами от недель холодных дежурств и бессонных ночей. Вокруг нас столы завалены картами и документами.
Время пришло. Я прочищаю горло и ловлю их взгляды.
— То, что вы расследовали — то, что гнило под Эшвудом, — переросло в кризис.
Я вскрываю письмо герцога и читаю каждое слово вслух. Ибо они запомнят его и доставят депешу, чтобы казнить себя.
«По приказу лорда Габриэля Хоука, главного констебля сыскной полиции Его Величества, и за печатью короны и герцогского дома Эшвуда: