Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Есть только миг
Шрифт:

П е р в ы й м и н и с т р. Так, значит, все оформлено?

Т е н ь. Да.

П е р в ы й м и н и с т р. Тогда ничего не поделаешь. Поздравляю вас, ваше превосходительство.

Т е н ь. А вы что хмуритесь, министр финансов?

М и н и с т р ф и н а н с о в. Не знаю, как это будет принято в деловых кругах. Начнутся всякие перемены, вы все-таки из компании ученых. А мы этого терпеть не можем.

Т е н ь. Никаких перемен. Как было, так и будет. Никаких планов. Никаких мечтаний.

М и н и с т р ф и н а н с о в. В таком случае поздравляю, ваше превосходительство.

Т е н ь. Пьетро! Принцесса выбрала жениха, но это не вы.

П ь е т р о. Черт с ним, ваше превосходительство.

Т е н ь. Цезарь, и вам не быть королем.

Ц е з а р ь. Мне остается только писать историю вашего правления, ваше превосходительство.

Т е н ь. Не огорчайтесь. Я ценю старых друзей. Вы назначены королевским секретарем, а вы, Пьетро, начальником королевской стражи. Господа! Все свободны.

Все уходят.

Тень подходит к ученому.

Т е н ь. Видал?

У ч е н ы й. Да.

Т е н ь. Что скажешь?

У ч е н ы й. Откажись немедленно от принцессы и от престола – или я тебя заставлю это сделать.

Никак не мог предположить, Что можно так преображаться И что в тени моей души Такие мысли копошатся.

Т е н ь

При чем здесь ты? Отныне я Являюсь мыслями и сутью. Отныне я – всему судья! Отныне я – вершитель судеб!

Завтра же отдам ряд приказов, и ты окажешься один против целого мира. Друзья с отвращением отвернутся от тебя. Враги будут смеяться над тобой. И ты приползешь ко мне и попросишь пощады.

Тень уходит в сопровождении свиты.

У ч е н ы й. Какая печальная сказка!

А в королевстве уже вовсю шли приготовления к коронации Теодора и к предстоящему балу. Толпы любопытных бродили вокруг дворца, а среди них, переодетый в женское платье, нес свою нелегкую вахту новый начальник королевской стражи Пьетро.

Н а р о д

Где соберемся больше двух, Там вдруг, без уговору, Все разом, вместе, во весь дух Затягиваем хором: «Наш великий Теодор, Повелитель наш любимый! Обрати на нас свой взор, Мудрый, непоколебимый! Ты один хранитель наш И единственный наследник! Прославляем титул ваш, Самый Первый и Последний!»

П ь е т р о. Прекрасно! Народ ликует. Капрал. Разрешите вам заметить, господин начальник. Сапоги.

П ь е т р о. Что «сапоги»?

К а п р а л. Вы забыли снять сапоги. Шпоры так и звенят. Народ догадывается, кто вы. Вот и ликует.

П ь е т р о. Да? А впрочем, ты свой человек, тебе я могу признаться.

Терпеть не могу неприятности слушать, Не хочешь, а лезешь на улице в душу. С того, что услышишь, – три ночи не спать, — Вот тут и начнешь сапоги не снимать! Верчусь как штопор я, вытягиваю «мненья», Служу в таком неблагодарном заведеньи; Куда народ, туда и я, за ними следом — Из людоеда превращаюсь в людоведа. Нет, будь я зарезан, все это безбожно, И дальше в охранке служить невозможно, С их жалкой сатирой, речами, стихами, — Не выдержу раз и сожру с потрохами.

П ь е т р о (капралу). Ты помнишь, о чем надо крикнуть ровно в полночь?

К а п р а л. Так точно, господин начальник.

А на балу в это время собиралось все высшее общество. Входит Цезарь Борджиа.

Ц е з а р ь. Здравствуйте, господа. Как вам нравится мой новый галстук?

Все в восторге.

На шумном маскараде, Где маски, маски, маски, Где все как на параде И все как в западне, Будь самым-самым первым, Будь самым-самым умным, Будь самым-самым модным, И чуточку модней! Жизнь – это наказанье, Когда ты не у власти, Жизнь – это состязанье Борцов и ловкачей. Будь самым-самым сильным, Будь самым-самым страшным, Будь самым-самым ловким, И чуточку ловчей! Но вот погасли свечи, Но вот умолкли крики, Ты с жизненной арены Вдруг сходишь в круг теней. Будь самым-самым тихим, Будь самым-самым гибким, Будь самым-самым темным, И чуточку темней! Газета – развлеченье! Газета – наказание! Газета – состязанье! Газета – чистый лист! Родись за час до родов, Женись за час до свадьбы, Умри за час до смерти, Тогда ты – журналист!

М и н и с т р ф и н а н с о в (тихо). Как дела, господин первый министр?

П е р в ы й м и н и с т р. Все как будто в порядке.

М и н и с т р ф и н а н с о в. Почему «как будто»?

П е р в ы й м и н и с т р. За долгие годы моей службы я открыл один не особенно приятный закон. Как раз тогда, когда мы полностью побеждаем, жизнь вдруг поднимает голову.

М и н и с т р ф и н а н с о в. Вы вызвали королевского палача?

П е р в ы й м и н и с т р. Да, он здесь. Улыбайтесь – за нами следят.

М и н и с т р ф и н а н с о в. А топор и плаха?

П е р в ы й м и н и с т р. Привезены. Плаха установлена в розовой гостиной, возле статуи купидона.

М и н и с т р ф и н а н с о в. Что ученый может сделать?

П е р в ы й м и н и с т р. Ничего. Он одинок и бессилен. Но эти честные, наивные люди иногда поступают так неожиданно.

Ц е з а р ь. Господа! Поздравляю вас! Его величество Теодор I со своей августейшей невестой направляет стопы свои в этот зал. Вот радость-то!

Все встают, дверь настежь распахивается. Входят под руку Тень и принцесса.

Т е н ь. Садитесь!

П р и д в о р н ы е. Не сядем.

Т е н ь. Садитесь!

П р и д в о р н ы е. Не смеем.

Т е н ь. Садитесь!

П р и д в о р н ы е. Не можем.

Т е н ь. Раз вы настаиваете, ладно уж, стойте…

Очаровательная Юлия, спойте нам что-нибудь, нам так недостает веселья!

Ю л и я

(поет)

Жила на свете стрекоза, Она была кокетка. Ее прелестные глаза Губили мух нередко! Она любила повторять: Не стоит голову терять! Не теряйте, женщины, хватки деловой, В увлеченьях, женщины, будьте с головой! Не стоит голову терять От злости и от старости. Без головы не устоять, Когда придете к власти. Не уставайте повторять: Не стоит голову терять! Не теряйте, женщины, хватки деловой, На престоле, женщины, будьте с головой! Так не теряйте головы От страха и от боли, От счастья, от дурной молвы И от любви – тем более. Ведь поцелуй – дитя любви, Не может жить без головы. Не теряйте, женщины, хватки деловой, И в объятьях, женщины, будьте с головой!

Т е н ь. Браво, Юлия, браво! Первый министр! Который час?

П е р в ы й м и н и с т р. Без четверти двенадцать, ваше величество.

Т е н ь. Сейчас сюда придет человек, с которым я хочу говорить.

Ц е з а р ь. Господа придворные! Его величество изволил назначить в этом зале аудиенцию одному из своих подданных. Вот радость-то!

Голос капрала издалека.

К а п р а л. Христиан Теодор! Христиан Теодор!

Т е н ь. Что такое? Кажется, я испугался…

Поделиться с друзьями: