Этикет & шпионаж
Шрифт:
Чего Софрония не знала и еще не научилась держать в узде — это мощную силу своей улыбки. Каждое утро в зеркале она видела вполне миловидное, но нельзя сказать, что потрясающей красоты лицо, но когда Софрония улыбалась во всю мочь, являя силу своего скрытого характера, то разила наповал. Это было одной из причин, почему Моник так ее невзлюбила.
Пилловер ответил на улыбку тем, что закрыл книгу и ухмыльнулся Софронии. Его суровое выражение, маска, за которой пряталось беспокойство, быстро растаяло.
— Поедете на бал, мистер Пероблекли — Тынемот?
— На бал? Если вы настаиваете.
Пилловер сполз с сундучка, и Роджер спрыгнул, чтобы помочь погрузить багаж в повозку.
— На бал? — переспросил один из Поршней. — Мы любим балы.
Димити одарила его самым высокомерным взглядом:
— Да, но вы уверены, что они любят вас?
— И что это значит? — шепотом спросила Софрония.
Пилловер присоединился к ним, ничуть не теряясь в новой ситуации, словно только и ждал, что усядется с сестрой и двумя другими девочками в фермерскую повозку.
— Не знаю, — ответила Димити, когда они отъезжали. — Но пришлось к месту.
Минут десять, пока они ехали, Пилловер притворялся, что увлеченно читает книгу.
— Куда мы едем?
— Ко мне домой, — прямо ответила Софрония.
— Тогда ладно.
Путешествие стало доставлять удовольствие. Первые несколько часов Софрония и Димити болтали о том, что и как могли бы надеть. Пилловер закатывал глаза и пытался держаться с достоинством, насколько возможно, учитывая девичье щебетание и открытый экипаж. Моник их не замечала. Роджер сосредоточил взгляд на дороге.
Софронии показалось, что она увидела позади какую — то карету. Однако та держалась позади и, возможно, просто ехала в одну с ними сторону.
Удовольствие только портил Плосконюх. Софрония, посоветовавшись с Димити, засунула питомца в шляпную коробку, дала ему кусочек угля на перекус в дороге и строго — настрого наказала не пачкать, не оставлять внутри подпалин и ничего не поджечь. Как выяснилось, всем этим он и занимался, однако не это помешало путешествию.
Софрония не ведала, что не все в порядке, пока в разгар увлекательных обсуждений с Димити достоинства жемчуга на балу против бриллиантов не взглянула и не обнаружила, что Моник в ужасе уставилась голубыми глазами на верхушку кипы багажа. Софрония проследила ее взгляд, сосредоточенный на пестрой коробке, которая тряслась сильнее прочих.
Софрония водрузила шляпную коробку рядом с собой на сиденье и крепко прижала рукой крышку.
Оказалось, Плосконюх старался ей что — то сообщить, поскольку несколько мгновений спустя из — за живой изгороди они усмотрели приближавшуюся воздушную шлюпку.
— О, боже мой, взгляните, — прошептала Софрония. — Налетчики!
Димити ахнула.
Пилловер захлопнул книгу.
— И что теперь? — проследив за их указующими перстами, ворчливо добавил он. — Ну, вот, все повторяется.
Однако налетчики лишь долгое время продолжали тащиться за ними, явно довольствуясь наблюдением со стороны и решая, стоит ли приближаться. Софрония подозревала, что их сбивает с толку повозка с пони. Как водится, такая штука не стоит, чтобы на нее нападать, учитывая несущественную стоимость находящихся на ней товаров. Если, разумеется, они не решили, что Моник — та, кто стоит преследования ради возвращения прототипа.
Роджер, не спускающий глаз с дороги, наконец увидел, что у них появилась компания, и натянул вожжи.
— Не надо останавливаться, — посоветовала Софрония.
— Мисс?
— Если они нас оставят в покое, то не имеет смысла задерживаться. Если захотят что — то от нас, то сами догонят. Продолжай править. Думаю, у нас в любом случае есть сопровождение. — Она показала на следующую за ними карету.
— Как скажете, мисс.
Взгляд Роджера поведал о его мыслях: Софрония сильно изменилась, пока училась в школе, и не в лучшую сторону.
Софрония повернулась к Димити и Пилловеру:
— Что у нас имеется на сей раз?
Димити перебрала свой арсенал:
— Носовые платки, веера, два парасоля, разные шляпные коробки, шляпы, перчатки и украшения — хотя их я не стану использовать.
— Экипирована лучше прежнего.
— И мы лучше натасканы, как этим воспользоваться, — усмехнулась Димити.
Пилловер покорно полез в карман пальто и вытащил Кривые окуляры фантастического увеличения.
— У меня все еще вот это.
Димити выжидательно уставилась на Софронию:
— Что будем делать?
Софрония посмотрела в бинокль на шлюпку.
— Их трое. Нас четверо. Пятеро, если считать Моник. Если только в карете, что следует за нами, еще не налетчики.
— Скорей, это Поршни, — смиренным голосом высказал предположение Пилловер. — Вы им сказали про бал. Они любят являться на приемы без приглашения, подливать джин в пунш и красть все ложки. Откалывать номера вроде этих.
— Прелестно, — сказала Софрония.
— Только не лорд Пустозвонс, — возразила Димити.
Пилловер с отвращением посмотрел на сестру.
Моник завернулась в бархатную накидку и уставилась на сельские окрестности, делая вид, что ей дела нет ни до них, ни до Поршней, ни до налетчиков. Казалось, она чувствовала себя защищенной, уверившись в способностях Софронии справиться с обстоятельствами, или просто ей было неинтересно.
Софрония продолжала вслух обсуждать меры.
— Роджеру нужно следить за дорогой. Жаль, что у нас нет хороших бомбочек.
— Они же ничего пока против нас не предприняли. Помни, что говорила леди Линетт: «Никогда не ввязывайтесь первыми без крайней необходимости», — напомнила Димити.
— Я бы сказала, последний раз они сами первыми начали, — заявила Софрония. — Не говоря уже о трех других разах, когда они угрожали школе.
Моник, возможно, понимала, что налетчики следовали за ней, не имея особого стремления вступать в бой. Открытое столкновение не принесло ничего существенного в первый раз. Тем не менее, Софронии не хотелось позволить ни им, ни Моник беспрепятственно развлекаться.
Налетчики еще час тащились за ними, давая Софронии и Димити обширную возможность обсудить защитные маневры, пока проем в живой изгороди не позволил шлюпке найти место причалить там, где легко просматривалась дорога. Очевидно, решив, что повозка стоит внимания теперь, когда они потратили на нее большую часть дня, налетчики снизили шлюпку, привязали ее к дереву и, выскочив на дорогу, встали перед повозкой.
Глава 17
В лучших традициях джентльменов — разбойников с незапамятных времен или, по крайней мере, со средневековья налетчики приблизились с улыбками наготове и невзведенным оружием. Оказалось, как и прежде их интересовал в основном процесс расчленения багажа. На сей раз такового у девочек не водилось. Как только налетчики подобрались поближе, Софрония подала сигнал: Димити и Пилловер вместе с ней швырнули в разбойников шляпные коробки.