"Фантастика 2024-144" Компиляция. Книги 1-24
Шрифт:
– Получит напоминание, и все.
Словно в ответ на эти слова в людскую влетел запыхавшийся Матай.
– Прости, Тотига! – крикнул он вскочившему художнику. – Земляка встретил! Десять лет вестей из дома не слышал! Вот и краску купил, и нитки, и клей.
Переплетчик стал торопливо выкладывать из мешка покупки. Почему-то Алекс показалось, что он врет. Очевидно, то же самое подумал и Тотига.
– Какого такого земляка! – чуть не заорал он. – Пьянствовал, собака!
– Не ругайся! – строго проговорил Фусан, откладывая ложку. – Не хватилась госпожа, и ладно. Садись, Матай, поешь.
Художник взял со стола кувшинчик с краской и вышел из людской, громко хлопнув дверью.
Поздно вечером Александра привычно заняла место у светильника. Разложила чистую тряпочку и открыла книгу.
– Читаешь? – с нескрываемой издевкой спросил Матай, направляясь к выходу. Поскольку собеседник не остановился, Алекс промолчала.
У самой двери переплетчик на миг задержался, очевидно, собираясь что-то сказать. Но передумал. Александра перевернула листок и углубилась в изучение очередного эпизода гражданской войны.
Господа появились в усадьбе только на следующий день к обеду. Первый всадник сегуна прибыл в паланкине вместе с супругой. Правда, у Айоро хватило сил подняться в свою комнату, но вот раздевать его пришлось уже слугам. По спальне перекатывались густые волны перегара.
Сайо с удивлением смотрела на госпожу. Женщина устало махнула рукой.
– С сотней прощался. Пусть спит. Прикажи, пусть приготовят клюквенного морса и поставят на столике у кровати.
– Да, моя госпожа, – кивнула девушка.
– А я в баню, – потянулась опекунша. – И скажи, пусть несут обед. Я ужасно голодная.
Пока Айоро с помощью Симары и Ции приводила себя в порядок, Токи и Тим быстро накрывали на стол.
– Как все прошло, моя госпожа? – спросила воспитанница, накладывая себе рис с кусочками обжаренной курицы.
– Замечательно! – ответила Айоро, отпивая добрый глоток красного вина. – Твой опекун теперь – Первый всадник сегуна! Нам приготовлены покои во дворце. Со дня на день будем переезжать.
– А как же дом, усадьба? – растерялась девушка.
– И дом, и усадьба никуда не денутся, – спокойно ответила женщина. – Правда, нам уже не нужно столько слуг.
– И что с ними будет, госпожа?
– Милая, – опекунша отодвинула тарелку, – важнее, что будет с тобой?
– А что случилось? – Сайо покраснела и опустила глаза.
– У господина Айоро уже просили твоей руки, – ответила женщина.
– Господин Ёсо?
– И господин Бакуфо, – добавила опекунша.
– Как господин Бакуфо? – не поняла девушка.
– Обыкновенно, – пожала плечами Айоро. – Рыцарь Рамо Бакуфо просит твоей руки для своего сына Зосибо. А десятник стражи покоев сегуна просит для себя!
Очевидно, у воспитанницы был такой растерянный вид, что женщина рассмеялась.
– Ты бы хоть предупредила нас, что тебе оказывают знаки внимания столь знатные персоны. А то господин Айоро даже растерялся. Представляешь, не успел отойти господин Ёсо, как подходит к нему рыцарь Бакуфо, важный такой седой старик, и просит за своего сына и наследника.
– И что ответил господин Айоро? – спросила Сайо, чувствуя, как бешено колотится сердце.
– Обещал подумать, – женщина взяла с тарелки пирожок. – Он теперь высокий сановник, пусть дожидаются.
Благородные дамы заканчивали обедать, когда в комнату нерешительно вошла Симара.
– Чего тебе? – вполне благожелательно спросила хозяйка.
– Моя госпожа, – замялась служанка. – Переписчик Матай спрашивает, когда ты сможешь его выслушать.
– А у него есть, что мне сказать? – развеселилась Айоро.
– Он очень просит.
– Скажи, вот выпьем чаю, и я его выслушаю, – пожала плечами женщина, удивленно переглянувшись с воспитанницей.
– Очевидно, хочет что-то попросить, – предположила та.
Робко войдя в комнату, Матай упал на колени и ткнулся лбом в пол.
Женщины переглянулись. На губах Айоро заиграла улыбка.
– Говори! – разрешила она.
– Моя госпожа, я прошу отпустить меня, – пробормотал слуга, не поднимая головы. – И еще я хочу жениться.
– Куда отпустить? – не поняла хозяйка.
Матай поднял голову.
– Меня зовут в мастерскую. Я ведь сапожник по первому ремеслу. Вот хозяин и зовет меня. Отпусти, госпожа! А если надо книги переплести, я приду. Только позови.
– Тебе здесь плохо? – нахмурилась Айоро.
Матай вновь ткнулся лбом в пол.
– Что ты, добрая госпожа! Я счастлив служить тебе и твоему уважаемому супругу!
– Тогда почему ты уходишь? – продолжала расспрашивать женщина.
– Хозяин зовет меня с женой, – не поднимая глаз, ответил слуга. – Там и детишки пойдут.
– А жена есть? – поинтересовалась Айоро.
– У тебя прошу, госпожа, – ответил Матай.
– У меня? – по-настоящему удивилась хозяйка.
– Она из твоего дома, – слуга вновь опустил голову.
– Кто же это? – Айоро подалась вперед. – Неужели Симара?
– Ция, моя госпожа, – пробормотал переплетчик.
Благородные женщины переглянулись.
– Ты хочешь взять в жены мою служанку? – нахмурившись, уточнила Сайо.
– Да, моя госпожа, – без колебания ответил Матай. – Я готов назвать ее своей женой перед лицом Вечного Неба, обители тысячи богов!
Айоро откинулась на спинку кресла и с усмешкой взглянула на воспитанницу.
– И Ция согласна? – спросила та.
– Конечно, моя госпожа Сайо-ли, – приподнялся слуга. – Она за дверью ждет решения своей судьбы.
– Зови! – опекунша отчего-то пришла в хорошее настроение.
Едва войдя в комнату, Ция с грохотом рухнула на колени и на четвереньках поползла к госпожам.
– Ты хочешь стать женой Матая? – спросила Айоро, легонько стукнув туфелькой об пол.
Служанка остановилась.