"Фантастика 2024-144" Компиляция. Книги 1-24
Шрифт:
Десятник, словно очнувшись, взглянул на Уро.
– Почему ты так рано пришел его сменять? Солнце же еще не встало!
Соратник замялся, переступая с ноги на ногу.
– Мой господин, Сабуро-сей, – промямлил он, пряча глаза. – О… Убитый очень просил меня сменить его пораньше. У него были какие-то дела в пригороде. Я как смог, так и пришел.
Писарь с десятником переглянулись.
– Можно слугам унести тело семье? – попросил воин, съежившись под испепеляющим взглядом командира.
Десятник скрипнул зубами и взглянул на писаря.
Тот важно кивнул.
– Забирай, Уро-сей. Мы еще с тобой поговорим.
– Благодарю, мой господин, – поклонился соратник и вышел в коридор, где терпеливо дожидались слуги с носилками.
– Думаю, господин Чубсо будет очень недоволен, – поджав губы, проговорил Митино.
– Мы найдем ее, мой господин, – заверил чиновника Сабуро. – Найдем.
– Начните свои поиски с замка, – на прощанье посоветовал писарь, удаляясь с гордо поднятой головой.
– Индюк надутый! – прошипел ему вслед десятник.
Чрезвычайным происшествием озаботилась сама госпожа Канаго.
После обеда она вызвала к себе сотника Наино и в присутствии мрачного Ёсо стала интересоваться поисками беглянки.
Старый воин со вздохом развел руками.
– Увы, моя госпожа. Мы обшарили весь замок, но так и не нашли девчонку.
– А что известно о ее сообщнике? – нахмурилась Канаго.
– Очевидно, он ушел вместе с ней. Только мы не знаем как.
– Так что же ты делал весь день? – нахмурилась госпожа, поднимаясь с кресла. – В какое положение ты ставишь моего супруга, Наино-сей?
– Поверь, моя госпожа, – низко поклонился сотник. – Я делаю все, что нужно. По всем дорогам разосланы гонцы, повозки и паланкины, покидающие замок досматриваются. Если девчонка еще во дворце, мы ее непременно найдем.
– Вечером я жду тебя с подробным докладом, – кивком Канаго отпустила престарелого военачальника.
Старик покинул личные покои сегуна, кипя от негодования. Он понимал, что у госпожи сложилось превратное впечатление о его действиях из-за доклада Ёсо. Тем не менее понимал, что повод гневаться на него у ее сиятельства был.
Забросив все дела, сотник спустился в караулку, где Сабуро выслушивал донесения соратников, отправленных на поиски в парк и служебные помещения.
Издерганный десятник встретил начальство глубоким поклоном.
– Что-нибудь обнаружили? – спросил Наино, усаживаясь на лавку у противоположного конца стола.
– Нет, мой господин, – ответил десятник. – Никаких следов.
Сотник открыл рот, собираясь высказать подчиненному свое неудовольствие, как вдруг в дверь тихо постучали. Не дожидаясь разрешения, в караульное помещение вошел соратник и представительный человек в богатом кимо с лысой головой и круглым, озабоченным лицом, украшенным маленькими усиками и козлиной бородкой.
– Мой господин Наино, – поклонился вошедший сотнику и кивнул десятнику: – Сабуро-сей.
Соратники удивленно посмотрели на распорядителя кухни.
– Что привело тебя сюда, мой господин Бороно? – вежливо поинтересовался сотник.
– Ваш обыск, – ответил распорядитель и, не дожидаясь приглашения, уселся на скамью. Достав из рукава скомканный платок, вытер обильно потевшую лысину.
– Твои люди интересовались, не пропал ли кто, – сказал он, обращаясь к десятнику.
Сабуро с надеждой подался вперед.
– Так вот, у меня исчезла посудомойка, – продолжил он, глядя на воинов.
– Что за посудомойка? – поинтересовался сотник.
– Тина, – поморщился мужчина. – Совсем девчонка. Самая младшая. Тощая, грязная. На нее даже конюхи не зарились. Я бы не стал вас беспокоить по такому пустяку, но в связи с этим переполохом…
– Умеешь ты выбирать слова, Бороно-сей, – нехорошо усмехнулся Наино. – Сбежала государственная преступница! Под угрозой честь нашего господина! А ты говоришь: переполох!
Распорядитель побледнел и, сглотнув слюну, стал оправдываться:
– Я же просто сказал не очень удачно, мой господин. Я не имел в виду ничего плохого. Вот решил сообщить.
– От нее еще воняет? – перебил его десятник. – И на волосах можно рыбу жарить?
– Она, Сабуро-сей! – обрадовался Бороно. – Но мне сказали, что она все же вымылась. Второй раз в жизни, наверное.
Мужчина нервно захихикал.
– Ты её знаешь? – удивился сотник.
– Она помогала Сайо мыться, – нехотя ответил Сабуро. – Я пришел на кухню поздно ночью, и там эта девчонка мыла пол. Я и приказал ей отнести воду в камеру.
– Кто видел девчонку последней? – резко спросил Наино.
Ответить распорядитель не успел. В дверь влетела какая-то женщина в одежде служанки, а вслед за ней ворвался разъяренный Митино.
– Говори! – крикнул он непрерывно кланявшейся женщине.
– Это же Ёру! – вскричал удивленный распорядитель, узнав одну из своих подчиненных.
– Мой господин! – посудомойка рухнула на колени и ткнулась лицом в пол.
– Повтори то, что рассказала мне! – топнул ногой писарь.
Женщина на четвереньках подползла к Бороно.
– Тина… она, наверное, бежать собиралась.
– С чего ты это взяла? – нахмурился страшно удивленный распорядитель. У него никак не могло уложиться в голове, что на кухне происходит что-то, о чем он не знает.
– Она купила у Б… Проныры новое платье, но ни разу его не надела. А еще она купила куртку и штаны.
– Странные дела творятся на кухне нашего сегуна, – покачал головой Наино, с иронией глядя на ошарашенного Бороно.
– Девчонка купила одежду для Сайо! – с жаром проговорил писарь.
– Да откуда ты знаешь, тварь? – завизжал распорядитель. – Откуда?
– Мне Б… Проныра говорил, – затараторила Ёру, не поднимая глаз. – Еще он говорил, что Тина расплатилась серебром. Не иначе нашла где-то в подвале клад.
– Или ей кто-то передал деньги, – прокомментировал писарь, возбужденно сверкая глазами.
Ослепленный гневом, Бороно замахнулся, но Митино перехватил его руку.
– Она еще не все сказала, мой господин! – прошипел писарь, глядя в налитые кровью глаза распорядителя.