"Фантастика 2024-47". Компиляция. Книги 1-23
Шрифт:
— Лоскут по цвету и качеству очень похож на одежду императора Данери, в которой он был в последний раз, — отчиталась фурия.
— Больше ничего не нашли? — мрачно поинтересовалась Бердайн, разглядывая окровавленный тёмный лоскут.
— Больше ничего, — с виноватым выражением на лице произнесла старшая из фурий.
— Следы после сражения? — нахмурилась королева.
Фурии переглянулись между собой.
— Мы подумали об этом, ваше величество, и очень внимательно всё осмотрели. Никаких следов нет.
— Молодцы.
Бердайн внимательно рассмотрела небольшой кусочек ткани, явно вырванный из одежды. Наверное, мальчика откинуло от этой демоновой Стены и после падения протянуло ещё по земле, шкарябая о грубые и острые камни, вот что-то и порвалось: то ли штаны, то ли рубашка. Хотя не должно было. Наверняка у императора Ровении подобные костюмы из ткани, подверженной магической выделке. Это же как его отшвырнуло?!
Бердайн с силой сжала в кулаке лоскут. Глупый отчаянный мальчик пошёл один против мощнейшего монстра их мира? Что же там произошло?
Королева осмотрела четырёх разведчиц.
— Соберите всех, кто способен держать в руках оружие, девочки. Похоже, императору дружественной державы нужна наша помощь. И нашей пропавшей малышке тоже, — властно произнесла королева.
— Слушаемся, ваше величество! — с готовностью ответили фурии.
— И поторопитесь! — жёстко проговорила Верховная Фурия. — Вылетаем в столицу Ровении. Летим так, как будто от этого зависит наша собственная жизнь. Надо встряхнуть сонное царство ровенцев!
Глава 26
Когда Бердайн зашла в зал советов императорского дворца в Ровении, королеву фурий трясло от ярости. Она смерила ледяным взглядом присутствующих высших ровенов империи — весь цвет Ровении, представители самых знатных домов встали и поклонились гордой женщине.
Бердайн поняла, что не видит только зятя — герцога Эдварда Данери, и обратила взор на самого главного и знатного среди присутствующих ровенцев — генерала Данери, отца Майстрима.
— Ваше высочество, как вы объясните то, что меня и моих подданных чуть не убили на границе между нашими Землями? — вместо приветствия сквозь зубы гневно процедила королева.
Она стояла посреди небольшого зала, широко расставив ноги, высокомерно задрав подбородок, и ровенцы тоже не садились на свои места, в том числе и генерал Данери.
На лице всемогущего ровена была надета привычная бесстрастная маска, только уголок губ нервно дёрнулся после вопроса Верховной Фурии.
— Ваше величество, вам необходимо было предупредить о вашем вторжении… то есть дружеском визите, — в холодном голосе мужчины еле уловимо мелькнула язвительность. — Несколько часов назад в империи ввели чрезвычайное военное положение. Вы же собрались с целым вооруженным до зубов войском перелететь через нашу общую границу.
— Разве между нашими Землями не дружественные отношения? Не ваш ли младший брат женат на одной из фурий, моей внучке? — гневно сверкнула глазами Верховная Фурия.
— Ваше величество, император Ровении, мой сын, бесследно исчез. До исчезновения он велел созвать Совет Хранителей порядка по вопросу, связанному с безопасностью империи. Ввиду того, что никто и ничего пока не знает и не понимает, введено особое положение, которое касается всех без исключения, в том числе и особ королевских кровей соседствующих земель.
Бердайн Огдэн некоторое время молчала, не отводя взгляд от холодных серых глаз генерала. Затем Верховная Фурия сделала несколько широких уверенных шагов и подошла к генералу Данери ближе. Остановилась и холодно произнесла.
— Хорошо. Я принимаю ваши объяснения по поводу остановки и задержки моих подданных у границы. Считаю данные действия обоснованными и предусмотрительными. Поэтому данный конфликт исчерпан.
— Очень рад это слышать, — кивнул генерал, — а ещё больше рад тому, что между нами возникло взаимопонимание. Чем обязаны вашему требованию «немедленно пропустите, демоново отродье, так как у меня очень важная информация для братьев Данери»?
— Возможно, я знаю, где находится ваш император, — сухо проговорила Верховная Фурия, — но данная информация не для всех ушей, — она многозначительно посмотрела на генерала.
Тот нахмурился.
— Знаете, значит?
— Я не уверена полностью, — всё же добавила королева, во взгляде на миг мелькнуло что-то тёмное.
— И какова же доля вероятности, что ваши подозрения соответствуют действительности? — генерал Данери не скрыл раздражения, и королева сжала челюсти.
— Небольшое сомнение остаётся. Незначительное. Оно связано с тем, что, возможно, пока мы здесь мило общаемся, Майстрима уже успели убить и закопать далеко от того места, где схватили.
В помещении повисло тяжёлое молчание. Лицо военного мага побледнело и заледенело ещё больше. На миг он лишился дара речи. Через несколько секунд по залу прошёл возмущённый гул.
— И я вновь повторяю, что информация не для всех, — жёстко повторила Верховная Фурия, не отрывая потемневшего взгляда от бледного лица генерала Данери.
Генерал медленно произнес:
— Хорошо. Я вас понял. Пройдемте.
В полнейшей тишине, под множественными встревоженными мужскими взглядами, фурия и маг вышли из зала совещаний и прошли в небольшое помещение, очень похожее на кабинет военного.
— Мой кабинет, — кратко проинформировал генерал. — Эннийцы? — глухо добавил он, стараясь не поддаваться панике.
— Нет, ваше высочество. К сожалению, не они. Если бы на вашего сына напали эннийцы, я бы не летела сюда со скоростью звука, а отправилась бы сразу в Эннию, чтобы намотать кишки их императора на свой хлыст.
— Позвольте мне один вопрос, — вдруг процедил маг.
— Позволяю, — усмехнулась королева.
— Откуда такая заинтересованность в судьбе постороннего для вас человека? — недоверчиво прищурился генерал.
— Постороннего? — Бердайн сделала вид, что удивилась. — Ваш сын — жених моей внучки, генерал. Разве он посторонний мне человек?
— Был женихом, — резко ответил мужчина. — Вы говорите так, как будто с некоторых пор ничего не изменилось.
— Конечно, не изменилось. Наши дети всё также любят друг друга и всё также хотят пожениться, — спокойно ответила Фурия.
— Я знаю, как вы переживали после исчезновения Елении, ваше величество… — сдержанно проговорил генерал.
— В отличие от вас, — усмешка Бердайн напоминала злой оскал.