"Фантастика 2025-117". Компиляция. Книги 1-31
Шрифт:
— Что ты, мой старый друг, — нервно усмехнулся старик. — Ему просто почудилось. У меня и в мыслях не было вредить никому из жителей Лесных далей.
— Ну да, ну да, — пробормотал я себе под нос.
— Загрид, — угрожающе прорычала Ярра, — если ты задумало недоброе, то…
— То ничего ты мне не сделаешь, — мэр Лазурной дымки упер руки в боки. — Как недавно сказал твой муж — у нас есть закон. Он един для всех, и он не карает за домыслы. У вас нет доказательств моей вины. Я хотел видеть Бубу Тугодума, чтобы призвать его к ответственности за беспорядки в моем поселении. И каково же было мое удивление, когда вместо Бубы появился этот ваш новый житель?! Он, — скрюченный палец Загрида указал на меня, — стал новым вождем шайки гоблинов!
— Загрид, — поморщился лепрекон, — я тебя умоляю, каждый идиот, способный надавать по головам другим, может возглавить племя… — он вдруг замолчал и виновато посмотрел на меня. — Без обид Дмитрий.
— Да какой там, — я только рукой махнул. — Все случайно вышло. Я по лесу гулял. Столкнулся с этим Бубой. Он на меня полез и получил. Остальная мелюзга увидев, как их босс откинулся, решила сделать меня главарем. Я ни сном, ни духом, как там у них все устроено. Только хотел разобраться, а тут консервные банки эти приперлись, и меня сюда перенесло.
— Это очень похоже на похищение, — нахмурился лепрекон.
— На несчастный случай, — поправил его Загрид.
— Может, это будет решать инквизитор? Я пошлю запрос… — по тону Шарлотта стало ясно, что он далеко не в восторге от этой идеи.
— Не надо! — гнев на лице Загрида сменился благостной улыбкой. Голос его сделался елейным. — Не стоит привлекать инквизицию, друг мой. Произошло просто досадное недоразумение.
— Как и то, что твой подручный поджег наше хранилище?
— Подручный? Ты о ком? — включил дурочка Загрид.
— О Драмси, — напомнил я ему.
— Ах, Драмси. Этот негодник сбежал от меня, — с фальшивым сочувствием протянул мэр Лазурной дымки.
— А что на счет других? Тех, которые были в колбах в твоей лаборатории? — не унимался я.
— Каких других? — с видом оскорбленной невинности захлопал глазами Загрид. — Не было никаких других. Шарлотт, — обратился он к лепрекону. — Если ты или жители твоего поселения хотят меня в чем-то обвинить, то, надеюсь, у вас есть весомые доказательства, а не пустые домыслы.
— Как насчет свидетелей? — нахмурился я.
— У меня они тоже есть, — кивнул Загрид. — Многие видели, как вы с Драмси удирали из моего дома, в который преступным образом вторглись!
Вот же хитрый сукин сын! Мне очень захотелось метнуть сундучок точно в седую башку этого дряхлого интригана, но я сдержался. Мало ли, вдруг внутри что-то хрупкое? Это я, разумеется, про сундучок.
Мы с Шарлоттом переглянулись, и тот развел руками.
— Я здесь, чтобы предупредить тебя, Загрид, — прогудела Ярра, которая чхать хотела на уловки и угрозы старика. — Если ты снова будешь пакостить нашему дому, то я не стану ждать инквизиторов с материка. Просто отрублю твою голову и насажу на пику в своем саду!
— Дорогая, помягче, — проблеял Шарлотт, который явно не хотел обострять конфликт.
— Я тебя услышал, — хладнокровно отозвался Загрид, буравя меня ненавистным взглядом.
— Хорошо, — орчиха кивнула и направилась к выходу. — Вы идете? — она остановилась в дверном проеме, почти касаясь стен широкими плечами.
— Конечно-конечно, — засуетился лепрекон. Он повернулся к Загриду и посмотрел тому в глаза, — Я надеюсь, никаких досадных недоразумений больше не случится, друг мой?
— Не изволь беспокоиться, — процедил сквозь зубы мэр Лазурной дымки, хотя его злобный взгляд утверждал обратное. — Давай забудем о случившемся и продолжим наши добрососедские отношения.
— С удовольствием, — просиял Шарлотт. — Всего тебе доброго, сосед.
— И вам… — если бы Загрид мог убивать взглядом, моя мертвая тушка уже давно валялась бы на полу.
К счастью, настолько далеко его магические способности не распространялись. Чем я не преминул воспользоваться:
— Бывай, старина, — козырнул я и зашагал следом за Шарлоттом и его женой.
— Мой сундук, — напомнил мне Загрид.
Мы втроем обернулись.
— Твой? — наигранно удивился я. — Ты, наверное, что-то перепутал, добрый друг. Этот сундук из моего дома.
Прежде чем Загрид нашел, что ответить, в разговор снова встрял Шарлотт:
— И правда, — он осмотрел сундучок в моих руках, — я помню эту вещицу. Она принадлежала старой Агате из моей деревни. Стояла на полке в гостиной. Недавно я передал тот старый дом в собственность Дмитрия.
— Слыхал? — я нагло ощерился. — Если бы моя собственность оказалась у кого-то другого, это было бы воровством. Так ведь?
— Так, — Загрид нехотя кивнул. — Видимо, я действительно что-то напутал.
— Не бери в голову, со всяким бывает, — подмигнув взбешенному старику, я направился к выходу, напоследок бросив через плечо: — Удачи!
— И тебе, — оскалился Загрид. — Уверен, удача тебе еще понадобится.
Несмотря на доброжелательный тон, слова мэра Лазурной дымки звучали, как угроза. Но в данный момент меня это совершенно не заботило. Хотелось скорее оказаться дома и заглянуть внутрь этого сундучка.
А еще надо бы вернуть дриаде ее ветку. Не хотелось бы злить ее еще сильнее.
12. В гостях хорошо
В гостях хорошо, а дома лучше — такая мысль пришла мне в голову, когда повозка Шарлотта въехала в Лесные дали. Сама мысль о том, что я теперь живу в волшебной деревне среди сказочных существ, все еще казалось диковатой. Но, ничего, свыкнусь. Выхода-то нет. Да и неплохо здесь, если ничего не происходит.
Вот только здесь постоянно что-то происходит. Благо, хоть вернуться смогли без проблем.
— Тебя подвести до дома? — негромко спросил управляющий единорогами лепрекон, так как не хотел будить задремавшую жену.
Ярра мирно похрапывала напротив меня, во сне ласково обнимая свой здоровенный топор.
— Нет, — я тоже понизил голос, — мне еще надо к Нире заскочить.
Шарлот с интересом посмотрел на меня через плечо, но ничего не сказал. Просто кивнул и направил повозку по одному из ответвлений главной улицы. Вскоре единороги замерли напротив живой извивающейся изгороди.
И дураку понятно, что здесь может жить только дриада. Не дожидаясь особого приглашения, я взял черный сундучок и спрыгнул с повозки. Но, прежде чем распрощаться с Шарлоттом, спросил:
— А чего вы на телеге ехали, если тут можно телепортироваться?
— Из Лесных далей телепортировать может только старина Корвус, — Шарлотт скривился, словно разом половину лимона проглотил. — Ни я, ни кто другое не хотели бы оказаться посреди океана или перенестись в другое место, кхм, частично.
— А что, такое случалось? — я вспомнил, как старый маг перенес меня в спальню Ярры, что едва не стало моим последним перемещением в пространстве.